Остров погибших кораблей. Александр Беляев. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Александр Беляев
Издательство: Издательский Дом Мещерякова
Серия: Книги Александра Беляева
Жанр произведения: Научная фантастика
Год издания: 1926
isbn: 978-5-00108-726-7
Скачать книгу
несчастных, и волны поглощали их.

      – Всё из-за вас! – закричал Симпкинс, тряся кулаком перед носом Гатлинга.

      Но Гатлинг, не обращая на сыщика никакого внимания, подошёл к борту и внимательно посмотрел вниз. У самого парохода волны качали тело женщины. С последними усилиями она протягивала руки и, когда волны прибивали её к пароходу, тщетно пыталась уцепиться за железную обшивку.

      Гатлинг сбросил плащ и прыгнул за борт.

      – Вы хотите бежать? Вы ответите за это. – И, вынув револьвер, он направил его в голову Гатлинга. – Я буду стрелять при первой вашей попытке отплыть от парохода.

      – Не говорите глупостей и бросайте скорей конец каната, идиот вы этакий! – крикнул в ответ Гатлинг, хватая за руку утопавшую женщину, которая уже теряла сознание.

      – Он ещё и распоряжается! – кричал сыщик, неумело болтая концом каната. – Оскорбление должностного лица при исполнении служебных обязанностей!

      Мисс Вивиана Кингман пришла в себя в каюте. Она глубоко вздохнула и открыла глаза.

      Симпкинс галантно раскланялся:

      – Позвольте представиться: агент Джим Симпкинс. А это мистер Реджинальд Гатлинг, находящийся под моей опекой, так сказать…

      Кингман не знала, как держать себя в компании агента и преступника. Кингман, дочь миллиардера, должна была делить общество с этими людьми. Вдобавок одному из них она обязана своим спасением, она должна благодарить его. Но протянуть руку преступнику? Нет, нет! К счастью, она ещё слишком слаба, не может двинуть рукой… ну, конечно, не может. Она шевельнула рукой, не поднимая её, и сказала слабым голосом:

      – Благодарю вас, вы спасли мне жизнь.

      – Это долг каждого из нас, – без всякой рисовки ответил Гатлинг. – А теперь вам нужно отдохнуть. Можете быть спокойны: пароход хорошо держится на воде и не потонет. – Дёрнув за рукав Симпкинса, он сказал: – Идём.

      – На каком основании вы стали распоряжаться мною? – ворчал сыщик, следуя, однако, за Гатлингом. – Не забывайте, что вы – арестованный, и я всякую минуту могу на законном основании наложить ручные кандалы и лишить вас свободы.

      Гатлинг подошёл вплотную к Симпкинсу и спокойно, но внушительно сказал:

      – Послушайте, Симпкинс, если вы не перестанете болтать свои глупости, я возьму вас за шиворот, вот так, и выброшу за борт, как слепого котёнка, вместе с вашим автоматическим пистолетом, который так же намозолил мне глаза, как и вы сами. Понимаете? Уберите сейчас же в карман ваше оружие и следуйте за мной. Нам надо приготовить для мисс завтрак и разыскать бутылку хорошего вина.

      – Чёрт знает что такое! Вы хотите сделать из меня горничную и кухарку? Чистить ей туфли и подавать булавки?

      – Я хочу, чтобы вы меньше болтали, а больше делали. Ну, поворачивайтесь!

      В водной пустыне

      – Скажите, мистер Гатлинг, почему корабль не потонул? – спрашивала мисс Кингман, сидя с Гатлингом на палубе, вся освещённая утренним солнцем. Кругом, насколько