Алтайская баллада (сборник). Владимир Зазубрин. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Владимир Зазубрин
Издательство:
Серия: Сибириада
Жанр произведения: Советская литература
Год издания: 2010
isbn: 978-5-9533-4514-9
Скачать книгу
распилить ее драгоценные рога – горы. Отец жалел: не стало коней. Есть кони. Езуй Тантыбаров оденет железобетонные хомуты на миллионы неезженых белогривых скакунов. Они будут вертеть колеса машин в Улале, в Риддере, в Зыряновском руднике.

      Аргамай и его родственники закрывали рты руками. Они обижены. Девчонка вступила в разговор с мужчинами. Она учила старика. Аргамай не ушел потому только, что не хотел оскорблять Анчи – покидать его юрту и в то время, когда в ней поставлен на огонь котел с аракой. Гордость отца заставила забыть обычаи своего народа. Его дочь говорила умные слова, которым она научилась в большом русском городе. Анчи не остановил Темирбаш.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Дидль (дидель, по Далю – дягиль) – зонтичное съедобное растение лесных полян.

      2

      Бом – скалистый обрыв на дороге или тропе.

      3

      Чембары – широкие (обычно холщовые) мужские штаны.

      4

      Кошемный – то есть сделанный из кошмы.

      5

      Лонись, лонишный – в прошлом году, прошлогодний.

      6

      Патфея (портфея) – подхвостник, ремень, идущий от задней луки седла под репицу, чтобы седло при спуске под гору не съезжало.

      7

      Кандык – многолетнее растение горных алтайских лугов; цветет в первой половине мая; алтайцы ценили его за маленькие клубеньки, которые копали весной и употребляли в пищу.

      8

      Чегень – кислое молоко, из которого выгоняется арака (самогон).

      9

      Кам – шаман.

      10

      Непереводимое слово, его смысл – милый и уходящий.

      11

      Чегелек (чегедек) – верхняя одежда замужних алтаек, теперь уже совершенно забытая.

      12

      Антапка – скоба, дужка у ружья для крепления ремня.

      13

      Сибирский летописец Савва Есипов, 1636 год.

      14

      ЗУ – земельное управление.

      15

      Шабур – домотканый зипун, балахон, армяк.

/9j/4AAQSkZJRgABAQEBCAEIAAD/7SJCUGhvdG9zaG9wIDMuMAA4QklNBAQAAAAAAA8cAVoAAxsl RxwCAAACBDgAOEJJTQQlAAAAAAAQxDbTjJ9p4jnwAEI1MVo29DhCSU0D7QAAAAAAEAEIAAAAAQAC AQgAAAABAAI4QklNBCYAAAAAAA4AAAAAAAAAAAAAP4AAADhCSU0EDQAAAAAABAAAAHg4QklNBBkA AAAAAAQAAAAeOEJJTQPzAAAAAAAJAAAAAAAAAAABADhCSU0ECgAAAAAAAQAAOEJJTScQAAAAAAAK AAEAAAAAAAAAAjhCSU0D9QAAAAAASAAvZmYAAQBsZmYABgAAAAAAAQAvZmYAAQChmZoABgAAAAAA AQAyAAAAAQBaAAAABgAAAAAAAQA1AAAAAQAtAAAABgAAAAAAAThCSU0D+AAAAAAAcAAA//////// /////////////////////wPoAAAAAP////////////////////////////8D6AAAAAD///////// ////////////////////A+gAAAAA/////////////////////////////wPoAAA4QklNBAgAAAAA ABAAAAABAAACQAAAAkAAAAAAOEJJTQQeAAAAAAAEAAAAADhCSU0EGgAAAAADWQAAAAYAAAAAAAAA AAAAB9AAAAUQAAAAEgBBAGwAdABhAGkAXwBCAGEAbABsAGEAZABhADEAMQAxADEAMQAAAAEAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAQAAAAAAAAAAAAAFEAAAB9AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAQAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAQAAAAAQAAAAAAAG51bGwAAAACAAAABmJvdW5kc09iamMAAAABAAAAAAAAUmN0 MQ