Случайный поцелуй. Дана Хадсон. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Дана Хадсон
Издательство: Герцик Татьяна Ивановна
Серия:
Жанр произведения: Короткие любовные романы
Год издания: 2011
isbn: 978-5-7024-2802-4
Скачать книгу
Это его ничуть не встревожило, и он даже позволил себе нахально подмигнуть заволновавшемуся от такой беспардонности сопернику.

      Некоторое время Джейк с Лиззи танцевали вполне прилично, ничем не отличаясь от других пар, так же неторопливо кружащих вокруг высоченной елки.

      Вскинув голову, Лиззи посмотрела наверх, восхищенно окидывая взглядом зеленую громадину и провокационно демонстрируя партнеру белую шею. Джейк даже пошатнулся, до того захотелось прижаться губами к нежной ямке у основания шеи.

      – Какая огромная, просто кошмар! – прошептала она, глядя на елку.

      – Кошмар. И еще какой! – угрюмо согласился он, думая о своем.

      Ей стало не по себе, исходившее от него напряжение тревожило, заставляя ожидать привычных и таких ненужных ей признаний, и Лиззи, дабы разрядить накаленную обстановку, попыталась глуповато пошутить. Обычно после достаточно идиотской шутки ухажеры трезвели и смотрели на нее с легким разочарованием, что вполне ее устраивало.

      Для начала прикинулась, что не знает, женат ли он.

      – Мистер Форрест, а как отнесется к вашему позднему появлению ваша жена? Не прибьет случайно?

      Ее насмешливый тон несколько остудил охвативший его жар.

      – Я не женат.

      Глуповато хихикнув, она поправилась, чувствуя, что следует верным курсом:

      – Ну, подруга…

      Он напрягся, глядя в ее снисходительно-равнодушное лицо.

      – У меня никого нет.

      Лиззи развязно фыркнула, стараясь, чтобы это выглядело как можно более пошло.

      – Что, до сих пор резвый мальчуган? И чего в супе не хватает?

      Эйфория, охватившая Джейка, не позволила ему сразу понять, о чем идет речь.

      – В каком супе?

      Фамильярно посмеиваясь, она надменно пояснила, как малолетнему несмышленышу:

      – В вашем. Про свой-то я все знаю.

      Он вспыхнул, отчего на скулах зажглись темные пятна, и внезапно с такой силой прижал ее к себе, что она оказалась распластанной по его телу. С полуобморочным удивлением подумав, что он гораздо сильнее, чем кажется, она прошептала:

      – Вы что, перебрали сегодня, мистер Форрест?

      Тяжело дыша и сильно напрягшись, он с трудом, как будто отрывая от тела собственную кожу, отстранился от нее и продолжил молча танцевать.

      Переведя дух, Лиззи осторожно посмотрела по сторонам – не обратил ли кто из сослуживцев внимания на их сверхпылкие объятия. Вроде никто в их сторону не пялился. Макс, в это время круживший Китти на противоположной стороне елки, их, к счастью, не видел.

      Лиззи мысленно перекрестилась: вспыльчивый поклонник не преминул бы заехать конкуренту кулаком в лицо при малейшей попытке посягательства на свою территорию. Она давно убедилась, что мужчины примитивные самцы, отчаянно защищающие свои владения. Но вот только она не хотела быть ничьей собственностью.

      Но что случилось с Форрестом? Никогда он так себя не вел, а, наоборот, всячески подчеркивал свое к ней равнодушие, что ее вполне устраивало.

      Джейк