2
…каді-лешкер… – Каді-ель-аскер – суддя в мусульманських країнах, який охороняє закони релігії і держави.
3
Сааді Мусліхіддин (1184–1291) – перський поет, дуже популярний в Європі у часи Вольтера. Перший французький переклад Сааді з'явився 1634 р.
4
Султанша Шераа – сучасники Вольтера вважали, що під іменем Шераа письменник вивів маркізу де Помпадур (1721–1764), фаворитку Людовіка XV.
5
Місяць коня – місяць східного календаря, що відповідає нашому травневі.
6
Рік гиджри – рік переселення, або втечі Магомета з Мекки до Медіни (622), який став першим роком нового мусульманського літочислення.
7
… стародавнім халдейським письмом – старохалдейська мова Древнього Вавилона.
8
Улуг-бек (1394–1449) – узбецький астроном і математик, правитель Самарканда; у творі «Досвід про звичаї» Вольтер змальовує його освіченим монархом.
9
«Тисяча й одна ніч» – добірка арабських казок, почала виходити французькою мовою 1704 р.
10
«Тисяча й один день» – добірка дуже популярних у Франції казок, яку французький орієнталіст Петі де ля Круа видавав у 1710–1712 рр. як переклад із перської. Насправді це була стилізація, в якій де ля Круа лише використав мотиви і сюжети різних східних казок – перських, арабських і турецьких.
11
Талестрида – міфічна цариця амазонок, яка, за переказами, бажала народити сина від Александра Македонського
12
Іскандер (Скандер) – так на Сході називали Александра Македонського
13
Цариця Савська – легендарна правителька арабського племені, яке населяло територію сучасного Йємену Згадується в багатьох стародавніх джерелах, зокрема і в Старому Заповіті.
14
Зороастр (або Заратустра) – легендарний засновник релігій древніх персів, автор серн книг «Авеста». Перша з тих книг, «Вендидат», є зводом релігійних настанов.
15
…варта молодого Оркана – правдоподібно анаграма імені кавалера де Рогана, аристократа, який переслідував Вольтера і спричинив його арешт та вимушений від'їзд 1726 р до Англії.
16
Гора Іммаус – давня назва Гімалаїв.
17
Мемфіс – давня столиця Єгипту, розміщена досить далеко від Вавилона
18
…з простою міщанкою – тут: простолюдинкою. Міщанка Азора протиставляється Семирі – дівчині, яка виховувалася при дворі.
19
Арну – популярний у часи Вольтера паризький аптекар, який широко рекламував мішечки,