В погоне за призраком. Питер Марвел. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Питер Марвел
Издательство:
Серия: На пиратских широтах
Жанр произведения: Морские приключения
Год издания: 2013
isbn: 978-5-4444-1202-2, 978-5-91173-367-4
Скачать книгу
предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Рундук – встроенный ящик в каюте для хранения вещей: большой ларь и одновременно скамья. В тесных помещениях зачастую исполнял роль койки. (Здесь и далее примечания выполнены с учетом того значения слов, в котором они употреблялись ранее, в XVII–XVIII веках. – примеч. ред.)

      2

      Кингс Плэйт (англ.) – Королевская Чашка; первоначальное название приза на скачках, который нынче мы называем Кубком.

      3

      Капитан – глава и единоличный управитель экипажа судна, доверенное лицо судовладельца, представитель грузовладельца, главный судоводитель. Не путать с командиром корабля – человеком, возглавляющим кампанию и знающим о цели плавания. Зачастую капитан мог даже не знать конечной цели путешествия.

      4

      Парвеню (фр.) – выскочка; человек низкого происхождения, пробивающийся в аристократическое общество и подражающий аристократам.

      5

      Джентри – мелкопоместное дворянство в Англии XVI–XVII веках.

      6

      Коадъютор (ново-лат.) – помощник, наместник по должности, представитель.

      7

      Сефарды (от топонима Сфарад, Испания) – потомки евреев, изгнанных в 1490-х годах с Пиренейского полуострова или покинувших его впоследствии, в XVI–XVIII веках; этнокультурная общность, считающая себя элитарной частью еврейского народа.

      8

      Клерк (фр.) – приказчик в голландской Вест-Индской компании.

      9

      Современных Ватерлооплейн и Мейстер-Виссерплейн.

      10

      Фахверк – выступающая наружу деревянная балка.

      11

      Миньян – молитвенная община, состоящая из 10 мужчин.

      12

      Кстати, слово «банкир» произошло от «банко» – венецианского названия столика, на котором менялы раскладывали свои деньги.

      13

      Кедешот – публичная женщина, шлюха.

      14

      Штадланим – евреи, представляющие интересы своих соплеменников перед внешними властями.

      15

      Соломон Медина – иудей, ставший советником будущего Вильгельма Третьего в денежных делах и получивший за эти и другие услуги титул рыцаря впервые в истории Британского королевства.

      16

      Кабельтов – 1) корабельный трос 5–10 см в поперечнике; 2) мера длины на море – 185,2 м.

      17

      «Тридцать девять статей» – правил�