The Sacred Scriptures - 29th Special Edition (Part 3/4). Johannes Biermanski. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Johannes Biermanski
Издательство: Автор
Серия:
Жанр произведения: Религия: прочее
Год издания: 0
isbn: 9783959632072
Скачать книгу

      Rom./Röm. 12,15 Freut euch mit den Fröhlichen und weint mit den Weinenden.

      KJV + EL = Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep.

      Ps 35,13.14; 2. Kor 11,29

      Rom./Röm. 12,16 Habt einerlei Sinn untereinander. Trachtet nicht nach hohen Dingen, sondern haltet euch herunter zu den Niedrigen.

      KJV + EL = Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits.

      Kap 15,5; Phil 2,2

      Rom./Röm. 12,17 Haltet euch nicht selbst für klug. Vergeltet niemand Böses mit Bösem. Fleißigt euch der Ehrbarkeit gegen jedermann.

      KJV + EL = Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men.

      Jes 5,21; 1. Thess 5,15; Spr 20,22; 2. Kor 8,21

      Rom./Röm. 12,18 Ist es möglich, soviel an euch ist, so habt mit allen Menschen Frieden.

      KJV + EL = If it is possible, as much as lies in you, live peaceably with all men.

      Mark 9,50; Hebr 12,14

      Rom./Röm. 12,19 Rächt euch selber nicht, meine Liebsten, sondern gebt Raum dem Zorn Elohims (G-ttes); denn es steht geschrieben (5. Mo 32,35):

      »Die Rache ist mein; ich will vergelten, spricht JAHWEH.«

      KJV + EL = Dearly beloved, avenge not yourselves, but, but rather give place to the wrath of Elohim (G-d): For it is written,

      »Vengeance is mine; I will repay, says YAHWEH.«

      3. Mose 19,18; (19-21) Matth 5,38-44

      Rom./Röm. 12,20 Vielmehr, »wenn deinen Feind hungert, gib ihm zu essen; dürstet ihn, gib ihm zu trinken. Wenn du das tust, so wirst du feurige Kohlen auf sein Haupt sammeln« (Spr. 25,21.22).

      KJV + EL = Therefore if your enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing you shall heap coals of fire on his head.

      2. Kön 6,22

      Rom./Röm. 12,21 Laß dich nicht das Böse überwinden, sondern überwinde das Böse mit Gutem.

      KJV + EL = Be not overcome of evil, but overcome evil with good.

      Chapter/Kapitel 13

      Rom./Röm. 13,1 Jedermann sei untertan der Obrigkeit, die Gewalt über ihn hat. Denn es ist keine Obrigkeit ohne von JAHWEH; wo aber Obrigkeit ist, die ist von JAHWEH verordnet.

      KJV + EL = Let every soul be subject to the higher powers. For there is no power but of YAHWEH: the powers that be are ordained of YAHWEH.

      Titus 3,1; Joh 19,11; Spr 8,15

      Rom./Röm. 13,2 Wer sich nun der Obrigkeit widersetzt, der widerstrebt JAHWEH’s Ordnung; die aber widerstreben, werden über sich ein Urteil empfangen.

      KJV + EL = Whosoever therefore resists the power, resists the ordinance of YAHWEH: and they that resist shall receive to themselves judgment.

      Rom./Röm. 13,3 Denn die Gewaltigen sind nicht den guten Werken, sondern den bösen zu fürchten. Willst du dich aber nicht fürchten vor der Obrigkeit, so tue Gutes, so wirst du Lob von ihr haben.

      KJV + EL = For rulers are not a terror to good works, but to the evil. Will you then not be afraid of the power? do that which is good, and you shall have praise of the same:

      1. Petr 2,13.14

      Rom./Röm. 13,4 Denn sie ist JAHWEH’s Dienerin dir zu gut. Tust du aber Böses, so fürchte dich; denn sie trägt das Schwert nicht umsonst; sie ist JAHWEH’s Dienerin, eine Rächerin zur Strafe über den, der Böses tut.

      KJV + EL = For he is the minister of YAHWEH to you for good. But if you do that which is evil, be afraid; for he bears not the sword in vain: for he is the minister of YAHWEH, an avenger to execute wrath upon him that does evil.

      2. Chron 19,6.7

      Rom./Röm. 13,5 Darum ist es not, untertan zu sein, nicht allein um der Strafe willen, sondern auch um des Gewissens willen.

      KJV + EL + WEBSTER = Therefore you must needs be subject, not only for wrath, but also for conscience sake.

      Rom./Röm. 13,6 LUTHER 1545 + ELBERFELDER 1871 = Denn dieserhalb entrichtet ihr auch Steuern; denn sie sind JAHWEH’s Diener, die eben hierzu fortwährend beschäftigt sind.

      KJV + EL = For, for this cause pay you tribute also: for they are YAHWEH‘s ministers, attending continually upon this very thing.

      Rom./Röm. 13,7 LUTHER 1545 + ELBERFELDER 1871 = So gebet nun jedermann, was ihr schuldig seid: Steuer, dem die Steuer gebührt; Zoll, dem der Zoll gebührt; Furcht, dem die Furcht gebührt; Ehre, dem die Ehre gebührt.

      KJV + EL = Render therefore to all their dues: tribute to whom tribute is due; custom to whom custom; fear to whom fear; honor to whom honor.

      Matth 22,21

      Die Liebe des Gesetzes Erfüllung.

      The love is the fulfilling of the law.

      Rom./Röm. 13,8 Seid niemand nichts schuldig, als daß ihr euch untereinander liebt; denn wer den anderen liebt, der hat das Gesetz erfüllt.

      KJV + EL = Owe no man anything, but to love one another: for he that loves another has fulfilled the law.

      Gal 5,14; 1. Tim 1,5

      Rom./Röm. 13,9 Denn das da gesagt ist (2. Mo 20,13-17): »Du sollst nicht ehebrechen; du sollst nicht töten; du sollst nicht stehlen; du sollst nicht falsch Zeugnis geben, dich soll nichts gelüsten«, und so ein anderes Gebot mehr ist, das wird in diesem Wort zusammengefaßt (3. Mo. 19, 18):

      »DU SOLLST DEINEN NÄCHSTEN LIEBEN WIE DICH SELBST.«

      KJV + EL = For this. You shall not commit adultery, You shall not kill/ murder, You shall not steal, You shall not bear false witness, You shall not covet; and if there is any other commandment, it is summed up in this word, namely,

      YOU SHALL LOVE YOUR NEIGHBOR AS YOURSELF.

      Rom./Röm. 13,10 Denn Liebe tut dem Nächsten nichts Böses. So ist nun die Liebe des Gesetzes Erfüllung.

      KJV + EL = Love works no ill to his neighbor: therefore love is the fulfilling of the law.

      1. Kor 13,4; Matth 22,40

      Rom./Röm. 13,11 Und weil wir solches wissen, nämlich die Zeit, daß die Stunde da ist, aufzustehen vom Schlaf, denn unser Heil (= unsere Errettung) ist jetzt näher, denn da wir es glaubten;

      KJV + EL = And that, knowing the time, that now it is high time to awake out of sleep: for now is our salvation nearer than when we believed.

      Eph 5,14; (11.11) 1. Thess 5,6-8

      Rom./Röm. 13,12 die Nacht ist vor-gerückt, der Tag aber nahe herbei-gekommen: so laßt uns ablegen die Werke der Finsternis und anlegen die Waffen des Lichtes.

      KJV + EL = The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.

      1. Joh 2,8; Eph 5,11

      Rom./Röm. 13,13 Laßt uns ehrbar wandeln als am Tage, nicht in Fressen und Saufen, nicht in Kammern und Unzucht, nicht in Hader und Neid;

      KJV + EL = Let us walk honestly, as in the day; not in rioting and drunkenness, not in chambering and wantonness, not in strife and jealousy.

      Luk 21,34; Eph 5,18

      Rom./Röm. 13,14 sondern zieht an den HErrn Jahschua den Messias und sorgt nicht so für den Leib,