Суа сонка – птичка цвета неба. Евгения Олеговна Кочетова. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Евгения Олеговна Кочетова
Издательство: Eksmo Digital
Серия:
Жанр произведения: Современные любовные романы
Год издания: 0
isbn:
Скачать книгу
держа платок в руке. – В него воткнуты целых шесть стрел и пол затылка нет!

      Белинда схватилась ладонью за рот.

      – Дикари! – возмущенно воскликнул Дональд.

      Мистер Кинг покивал. Неожиданно Лео решил спросить:

      – А какие были стрелы?

      За дверью напряглась Иви, устремив сквозь щелочку взгляд на брата. Из подсобки выходила Мэри. Альберт задумался и ответил вопросом:

      – В каком смысле?

      – Ну, я имел ввиду… – замешкал парень.

      Мэри подошла к Иви, которая не видела служанку, и громко, будто специально, изрекла:

      – Мисс Флорес, у вас всё хорошо? Входите же, не стесняйтесь!

      Мэри заметил Альберт, улавливая имя девушки. Повернулся и Виланд. Иви молча смотрела на служанку, догадываясь о нарочном поведении, и теперь была вынуждена выйти на глаза. Альберт тут же встал и с бокалом вина пошел навстречу. Девушке пришлось совершить идентичное. Мужчина протянул к ней руку и, получив в ответ, снова целовал, доставляя неприятность своим пахучим ртом и гнилыми зубами. Затем он собрался что-то сказать, но, позабыв про бокал, сделал ладонью взмах, отчего пролилось вино, капли брызнули на пол, попадая на него самого и даже платье Иви.

      – Ой, как неудобно, – произнес мужчина. – Служанка, принеси салфетки! – крикнул Мэри в холл.

      Девушка незаметно убрала свою руку из желтых пальцев Альберта и уверила:

      – Всё в порядке, ничего страшного.

      Благо сегодняшнее ее платье темно-коричневого цвета и каплей вина не видно.

      – Пройдемте, – предложил джентльмен Альберт и ненавязчиво прикоснулся к талии, ведя к софе.

      По наставлению и показу его рукой девушке пришлось присесть между ним и Дональдом. Мистер Вэнс фон Ваухан, словно нарочно, подвинулся ближе, прижимаясь и задевая Иви плечом. Он вновь положил ногу на ногу, оголяя туфлю. Она сразу обратила внимание на нелепые аксессуары, напоминающие кулоны с женского шейного украшения. Мужчина повернулся в сторону якобы Дональда для продолжения беседы и начал разговаривать, открывая рот. Иви водила носом, чувствуя ужасный запах; ей стало крайне неловко и некомфортно. Вдобавок Дональд весьма громко высказывался, оглушая.

      – Почему тебя интересуют стрелы? – спросил он Лео.

      Иви приподняла бровь, направив взор на брата, дабы тот не проболтался.

      – Просто так спросил, никогда не видел, чем местные люди пользуются при охоте… – запинаясь, робко ответил парень, дёргая очки.

      Лео не любил и не умел лгать, и поэтому каждый раз ощущал сильное волнение. Виланд повел голову к парню со словами:

      – Не сказал бы, что убийство человека – это охота!

      – Дорогой, Лео не так выразился и только… – прошептала Белинда, успокаивая.

      – Однако, дикари совсем потеряли страх, используют оружие не по назначению, пора показать им, кто здесь теперь хозяин! – возмущенно воскликнул Дональд, быстро покачивая указательным пальцем.

      – И Гидеон «храбрый» нас поддержит! – добавил Альберт, используя данное мужчине прозвище среди друзей. –