Камінний господар. Леся Українка. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Леся Українка
Издательство: Стрельбицький Дмитрий Майєвич
Серия:
Жанр произведения: Драматургия
Год издания: 1912
isbn:
Скачать книгу
г а н а р е л ь

      Звiдки ж ви дiзнались, що донна Соль на маскарадi буде у молодої командора? Значить, ви хочете її зустрiти там i взять сюди?

      Д о н Ж у а н

      (захоплений iншою думкою)

      Кого?

      С г а н а р е л ь

      Та донну Соль!

      Кого ж iще? Хiба ми не для неї пригналися в Севiлью?

      Д о н Ж у а н

      Я не знаю.

      Побачимо.

      С г а н а р е л ь

      Ану ж ви розминетесь, то що я буду тут робити з нею?

      Д о н Ж у а н

      Нiчого. Ти собi в таверну пiдеш, вона ж до чоловiка.

      С г а н а р е л ь

      Ей, мiй пане!

      Я доказав би кращого лицарства, якби-то я був пан, а ви – слуга.

      Виходить. Дон Жуан ховається в мавзолей.

      II

      Осереднiй дворик (раtiо) в оселi сеньйора Пабло де Альварес, уряджений на маврiтанський лад, засаджений квiтками, кущами i невисокими деревами, оточений будовами з галереєю пiд аркадами, що поширена посерединi виступом рундука i ложею (великою нiшею); покрiвля галереї рiвна, з балюстрадою, як орiєнтальний дах, i поширена в середнiй частинi тим самим способом, що i галерея внизу; в обидва поверхи галереї ведуть з дворика осiбнi сходи: широкi i низькi – надiл, високi й вузенькi – нагору. Дiм i галерея ясно освiтленi. В дворику свiтла нема. На передньому планi дворика – альтанка, обплетена виноградом.

      Дон Пабло i донна Мерседес, батько й мати Анни, розмовляють з командором у дворику. Вгорi по галереї походжає скiлька гостей – ще небагато, – з ними донна Анна.

      К о м а н д о р

      Дозволите менi сюди просити прекрасну донну Анну на хвилинку?

      Д о н н а М е р с е д е с

      Анiто, йди сюди! Тут дон Гонзаго!

      А н н а

      (перехиляється через балюстраду i заглядає вниз)

      А вам сюди не ласка завiтати?

      Ах, правда, не горi нагору йти!

      (Збiгає, смiючись, прудко вдiл).

      Д о н н а М е р с е д е с

      Ти, Анно, надто голосно смiєшся.

      Д о н П а б л о

      I жарти сi менi не до сподоби.

      Ти мусиш пам'ятати…

      К о м а н д о р

      Не сварiте моєї нареченої за теє, що близький шлюб її не засмутив.

      Я звик до жартiв донни Анни.

      Д о н н а М е р с е д е с

      Пабло, нам слiд пiти нагору гостi бавить.

      К о м а н д о р

      Прошу лишитись трошки. В нас в Кастiльї не звичай нареченим бути вдвох.

      Та я не забарю вас. Донно Анно, прошу прийняти сю малу ознаку великої пошани i любовi.

      (Виймає з-пiд плаща коштовний перловий убiр для голови i склоняється перед Анною).

      Д о н н а М е р с е д е с

      Що за чудовi перли!

      Д о н П а б л о

      Командоре, чи не занадто дорогий дарунок?

      К о м а н д о р

      Для донни Анни?!

      А н н а

      От ви задля чого мене питали вранцi про убрання!

      К о м а н д о р

      Боюсь, я, може, не зумiв добрати…

      Але я думав, що як бiле вбрання, то бiлi перли саме…

      А н н а

      Дон Гонзаго, ви хочете зовсiм не мати вад, а се вже й не гаразд, – се пригнiтає.

      Д о н н а М е р с е д е с

      (нишком, сiпнувши Анну)

      Анiто, схаменись! Ти ж хоч подякуй!

      Анна мовчки вклоняється командоровi глибоким церемонiальним поклоном.

      К о м а н д о