Стихотворения. Гийом Аполлинер. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Гийом Аполлинер
Издательство: Стрельбицький Дмитрий Майєвич
Серия:
Жанр произведения: Поэзия
Год издания: 0
isbn:
Скачать книгу
столовой не вздохнуть Нещадное зловонье

      Объедки сальных туш прожаренных в печи

      Король сегодня сыт от двух яиц в бульоне

      Из двадцати супов у трех был цвет мочи

      Потом мясную снедь втащили поварята

      Филе из мыслей сгнивших у меня в мозгу

      Ломти бесплодных грез являвшихся когда-то

      Дела минувших дней в подпорченном рагу

      А мысли мертвые уже тысячелетья

      На вкус пресней чем плоть из мамонтовых туш

      По складкам мозжечка в немыслимым балете

      Неслись скелеты грез наяривая туш

      От блюд вздымался визг мучительный для слуха

      Но черт бы их подрал!

      Пустое брюхо глухо

      И каждый лишь скорей в тарелке добирал

      Ах черт возьми! Но как вопили антрекоты

      Как верещал паштет хрящи стонали в стон

      Где ж языки огня небесной знак заботы

      Что б я обрел язык всех стран и всех времен[21]

      СУМЕРКИ

      Посвящается мадемуазель Мари Лорансен

      В саду где привиденья ждут

      Чтоб день угас изнемогая

      Раздевшись догола нагая

      Глядится Арлекина в пруд

      Молочно-белые светила

      Мерцают в небе сквозь туман

      И сумеречный шарлатан

      Здесь вертит всем как заправила

      Подмостков бледный властелин

      Явившимся из Гарца феям

      Волшебникам и чародеям

      Поклон отвесил арлекин

      И между тем как ловкий малый

      Играет сорванной звездой

      Повешенный под хриплый вой

      Ногами мерно бьет в цимбалы

      Слепой баюкает дитя

      Проходит лань тропой росистой

      И наблюдает карл грустя

      Рост арлекина трисмегиста

      АННИ[22]

      В Техасе на побережье

      По дороге на Гальвестон

      Есть огромный сад утопающий в розах

      И он окружает со всех сторон

      Виллу что схожа с огромною розой

      Когда мне случается мимо идти по дороге

      За оградой я женщину вижу она

      В саду неизменно гуляет одна

      И мы глядим друг на друга

      Она менонитка[23] и носит упрямо

      Одежду без пуговиц таков ритуал

      Две штуки и я с пиджака потерял

      Единоверцы мы с этою дамой

      КЛОТИЛЬДА

      Анемоны с водосбором

      Расцвели в саду где спит

      Меж любовью и раздором

      Грусть без горечи и обид

      Там блуждают наши тени

      Скоро их рассеет ночь

      День с игрою светотени

      Вслед за ними исчезнет прочь

      Родниковые наяды

      Расплели за прядью прядь

      Но спеши тебе же надо

      Тень прекрасную догонять

      МАРИЗИБИЛЬ[24]

      Брела по кельнским тротуарам

      Жалка и все-таки мила

      Согласна


<p>21</p>

Чтоб я обрел язык всех стран и всех времен – по Евангелию, в день Пятидесятницы Дух Святой сошел на апостолов, вследствие чего они заговорили на разных языках и отправились проповедовать учение Христа. (Деян. 2, 3–4).

<p>22</p>

Аполлинер никогда не был в Америке, и это стихотворение – плод поэтического вымысла, рожденного разлукой с Анни Плейден.

<p>23</p>

Она менонитка… (правильнее – меннонитка) – т. е. последовательница одного из течений в протестантизме (по имени основателя секты Симониса Менно, 1496–1561), на членов которого налагаются значительные религиозные запреты.

<p>24</p>

Маризибиль (Мария-Сибила) – легкомысленная девица, героиня кельнских народных песен, чье имя стало нарицательным.