– Он из мрамора? – спросил Брэм.
– Из алебастра. Это саркофаг из могилы царя… – Сэр Льюис взъерошил волосы. – Забыл его имя. Оно где-то у меня записано.
– А надписи?
– Снаружи гроба – предупреждение о карах, которые постигнут нарушителя покоя фараона. А внутри – путь в преисподнюю. – Седые брови старика приподнялись. – Если хотите, можете полежать в нем… Знаете, очень полезно для позвоночника.
– Нет-нет, благодарю. – Брэм невольно вздрогнул.
Сэр Льюис хлопнул в ладоши.
– Что ж, я полагаю, вы провезли два экипажа через восемь застав не только для того, чтобы поговорить о древностях под хорошее виски.
– Вы правы, сэр. Праздная болтовня никогда меня не интересовала, но от виски я не откажусь.
– А позже – от ужина с нами, я надеюсь. Сюзанна уже сделала заказ повару.
Сюзанна… Итак, ее зовут Сюзанна. Это имя очень ей подходит. Простое и милое. Сюзанна Финч… Звучит как песня, которую хочется петь снова и снова.
Сюзанна. Сюзанна Финч. Прекрасная Сюзанна с медными волосами…
Брэм перевел взгляд на окно, которое выходило в безукоризненно ухоженный сад. Вон там – лаванда и шалфей. А там – гиацинты и розы… И другие растения, названий которых он не знал. Через открытое окно ветер донес их аромат, и Брэм тотчас же понял, что это ее, Сюзанны, аромат.
«Но ведь она дочь сэра Льюиса, – одернул себя Брэм. – И мне вообще не следует думать о ней».
– Так вы получили мое письмо? – спросил он у хозяина дома.
– Да, – кивнул сэр Льюис.
– Тогда вы знаете, почему я здесь.
– Вы хотите вернуть свою должность командующего?
– Да, конечно. И еще хочу спросить: не нужен ли вам ученик? У моего кузена имеется лишь один талант – все разрушать.
– Намекаете на Пейна?
– Да.
– Господи, вы хотите, чтобы я взял… виконта в ученики? – Сэр Льюис издал смешок.
– Он, может быть, и виконт, но в течение нескольких месяцев он под моей ответственностью. И если его не занять чем-то полезным, то он до конца года погубит нас обоих.
– Почему бы именно вам не занять его чем-то полезным?
– Меня здесь не будет, – сказал Брэм. Наклонившись вперед, он пристально посмотрел на пожилого собеседника. – Не так ли, сэр?
– Но послушайте, Брэмвелл…
– Просто Брэм.
– Брэм, я всегда восхищался вашим отцом и…
– Я тоже им восхищался. Как и вся Англия. – Отец Брэма отличился в Индии и, дослужившись до звания генерал-майора, получил множество наград. – Но мой отец восхищался вами, сэр, и вашей работой.
– Да, знаю-знаю, – кивнул сэр Льюис. – И я действительно был очень огорчен, когда до меня дошла весть о его кончине. Наша дружба как раз и есть та причина, по которой я не смогу помочь вам.
Брэм окаменел.
– Сэр, что вы имеете в виду?
– Вы ведь были ранены в колено? – спросил старик.
– Да, несколько