– Я с ней согласен, – спокойно поддержал ее Фингел Стюарт.
Лэрд с братом переглянулись, и Дугалд Керр сказал:
– Ну хорошо, много времени это не займет, а раз уж вы все равно по закону муж и жена, думаю, еще несколько дней ничего не значат.
Так что на следующий же день коров и овец перевели с летних пастбищ, чтобы они днем паслись на полях около крепости, а на ночь надежно запирались в деревенских загонах под охраной собак. И лэрд снова предложил своей внучке назначить день состязания между ней и лордом Стюартом. Но Мэгги вывернулась и в третий раз.
– Дед, у нас в кладовых пока недостаточно мяса, чтобы пережить зиму, – рассудительно заявила она. – Как я могу отдыхать и развлекаться, если обрекаю крепость на голод, когда выпадет снег?
– Согласен, – пробормотал Фингел Стюарт. – Миледи, я одобряю вашу преданность долгу. Мы будем вместе охотиться каждый день, пока не набьем в кладовые достаточно мяса, чтобы поддержать всех нас в грядущие месяцы. – Он приятно улыбнулся Мэгги. – А после этого я приму ваш вызов, чтобы наш союз смогли благословить. Зима – вполне подходящее время, чтобы зачать наследника Брег-Ашера.
Старый лэрд и священник не удержались от смешков, зато на лице Мэгги явственно проступило раздражение.
– Превосходный план, – одобрил Дугалд Керр. – Я буду счастлив взять на руки своего правнука примерно в это же время в следующем году.
– А я буду счастлив сам покрестить младенца, – добавил отец Дэвид.
И Мэгги взорвалась:
– Нечего смотреть на меня, как на чертову племенную кобылу, от которой только и ждут приплода!
– Это твой долг, дитя, – сказал дед. – Твой долг перед Брег-Ашером.
– Я знаю, в чем состоит мой долг! – свирепо отрезала Мэгги. – Я выполняю его с тех пор, как была сопливой девчонкой, дед!
– Да, – согласился он, – ты выполняла свой долг перед семьей, и выполняла его хорошо, но ты последняя из нас, дитя, и твой долг – подарить всем нам сына. Тебе дали в мужья хорошего человека, так позволь ему зачать ребенка для Брег-Ашера.
Мэгги кинулась прочь из зала, потрясенная его словами. Хотя с чего бы? Дед всего лишь сказал правду, и Мэгги это знала. И все-таки он отдал ее чужаку, причем только для того, чтобы она стала плодиться и размножаться? Мэгги не знала, сможет ли она это выдержать, и была близка к слезам. И тут, пока она стояла в полутемном коридоре рядом с залом, кто-то обнял ее. Мэгги замерла.
– Он очень хочет увидеть наследника, – тихо произнес Фин.
– А ты?
Обнимавшие ее руки скорее успокаивали, чем вызывали смущение.
– Хочу, но только в том случае, если ты будешь согласна.
– Ты хочешь разделить со мной ложе, потому что должен это сделать? – спросила Мэгги.
Фин негромко рассмеялся. Его теплое дыхание овевало ее шею – он наклонился, чтобы его смогла услышать только она.
– Я знаю, что у тебя есть зеркало, – сказал он. – Ты красавица, девочка.
– Значит,