Шёлк лоскутный, или Книга падших. Майкл Улин. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Майкл Улин
Издательство: СУПЕР Издательство
Серия:
Жанр произведения: Социальная фантастика
Год издания: 2020
isbn: 978-5-9965-0537-1
Скачать книгу
все черепки (20 и 3 сильно покрытых трещинками), я на всякий случай прикопал их в земле с обратной стороны от входа в дольмен. Я не мог их взять с собой – перегруженная гербарная рамка и вещевой мешок, с трудом вместивший найденный шелк, не смогли бы вместить эти дополнительные экспонаты похода.

      Возможно, когда-нибудь… Впрочем, зачем?

      Рисунок 10. Керамическая капсула, сохранившая шелковые свитки – найдена в дольмене во время моей одиночной экспедиции.

      Я педантично пересчитал количество камней в этом «моём» дольмене. Их оказалось 27, включая те, верхушки которых были видны из почвы. Для полного успокоения, завершая свой путь в этой одиночной экспедиции, я подошел и осмотрел второй дольмен. Он располагался метрах в 150 от первого и был практически такой же величины. Однако вход в него был привален более массивной каменной глыбой необычного темно-синего цвета. Я сразу понял, что мне его не открыть, хотя, окрылённый своей находкой, я сделал бы всё возможное для этого.

      Запеченный в листьях полоз оказался более значительным дополнением моего практически вегетарианского рациона, чем редко вылавливаемые ящерицы, богомолы и саранча. Он насытил перед обратной дорогой домой, к университетскому братству, к замечательной девушке Нате.

      Нижние строчки были повреждены, и текст дальше читался с новой страницы:

      …некоторые слова и предложения «Шелкописи» пришлось перестраивать и «подгонять» под смысл перевода с литовского. Никон был благодарен Нате за то, что она приняла участие в изучении его находки. Тем более что его ближайшей задачей был отчёт по экспедиции и написание работы, претендующей на первичное звание – бакалавра.

      Ната не только смогла увидеть слова на шёлке, но и вручную переписала всю латиницу на бумагу и перевела текст на литовский[11] и немецкий язык, для последующей публикации в популярном немецком журнале. Никто не предполагал тогда, что очередная реформа христианской церкви не позволит публикацию такого материала и немецкий вариант рукописи будет навсегда утерян для нас.

      От этих переводов Шелкописи сохранилась только небольшая часть. Небольшая, судя по нумерации на странице, однако важная: – она касалась состава напитка.

      …и, наконец, в качестве основного настоя (Тайабiбл) используют не травы (вышеперечисленные части от 39 трав волшебства и одной «сорочной»), а плоды диковинного дерева, особо благословенного богами.

      Процесс так же следует зачинать в новолуние, при крайней торопливости – в последний день ветаха. Плоды (семена) шоколадного дерева Theobroma cacao измельчают и заливают 9 частями spiritus vine. Заливаемый продукт должен гореть голубым огнём. Смесь настаивают 40 дней (срок/сорок), а затем отделяют от кусочков плодов прозрачную огненную смесь коричневого цвета с использованием льняного полотна. Особо годятся ткани, привозимые от восточных соседей – Литвинов, полян и дреговичей. Полученный настой хранят в укупоренном виде в стеклянной посуде, бутылях до использования. Пробку


<p>11</p>

Некоторые части публикации Наты, в частности предисловие «Книги артефактов человека цивилизации» было найдено (См. соответствующую публикацию: http://www.proza.ru/2017/04/14/145), поиск остальных текстов продолжается до сих пор.