Автор: | Нина Русанова |
Издательство: | Издательские решения |
Серия: | |
Жанр произведения: | Поэзия |
Год издания: | 0 |
isbn: | 9785449894502 |
Автор: | Нина Русанова |
Издательство: | Издательские решения |
Серия: | |
Жанр произведения: | Поэзия |
Год издания: | 0 |
isbn: | 9785449894502 |
Примечания
1
Из переписки.
2
Voilà! (от франц. voir lá «смотреть туда») – Вот! Пожалуйста! Посмотрите! Полюбуйтесь-ка!
3
Crème de la crème (франц.) «самые сливки»; здесь: «лучший из кремов».
4
Ф. И. Тютчев «Есть в осени первоначальной…»
5
Ф. И. Тютчев «Есть в осени первоначальной…»
6
Слово «гоголь-моголь» произошло, возможно, от английского hoog-mug (hoogle-mugger), польского kugel-mogel или немецкого Kuddelmudel («мешанина»). Существует легенда о канторе из Могилёва («Могиля») по фамилии Гогель, потерявшем голос и придумавшем рецепт, чтобы вылечить горло.
7
…А нюх, как у собаки, / А глаз, как у орла… (Ю. С. Энтин, Г. И. Гладков «Гениальный сыщик»)
8
«Побег из Шоушенка» – фильм Ф. Дарабонта по повести С. Кинга «Рита Хейуорт и спасение из Шоушенка».
9
«Пролетая над гнездом кукушки» – фильм М. Формана по одноимённому роману К. Кизи.
10
…Мне надо было узнать тогда, и поскорей узнать, вошь ли я, как все, или человек? <…> Тварь ли я дрожащая или право имею… (Ф. М. Достоевский «Преступление и наказание»)
11
«Несыть» – компьютерная игра, симулятор плотоядного червя.