Leo Tolstoy: The Complete Novels and Novellas. Leo Tolstoy. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Leo Tolstoy
Издательство: Bookwire
Серия:
Жанр произведения: Языкознание
Год издания: 0
isbn: 9782380372526
Скачать книгу
le Proverbe:8 ‘Jerome, Jerome, do not roam, but turn spindles at home!’?” said Shinshin, puckering his brows and smiling. “Cela nous convient a merveille.9 Suvorov now—he knew what he was about; yet they beat him a plate couture,10 and where are we to find Suvorovs now? Je vous demande un peu,”11 said he, continually changing from French to Russian.

      “Ve must vight to the last tr-r-op of our plood!” said the colonel, thumping the table; “and ve must tie for our Emperor, and zen all vill pe vell. And ve must discuss it as little as po-o-ossible”... he dwelt particularly on the word possible... “as po-o-ossible,” he ended, again turning to the count. “Zat is how ve old hussars look at it, and zere’s an end of it! And how do you, a young man and a young hussar, how do you judge of it?” he added, addressing Nicholas, who when he heard that the war was being discussed had turned from his partner with eyes and ears intent on the colonel.

      “I am quite of your opinion,” replied Nicholas, flaming up, turning his plate round and moving his wineglasses about with as much decision and desperation as though he were at that moment facing some great danger. “I am convinced that we Russians must die or conquer,” he concluded, conscious—as were others—after the words were uttered that his remarks were too enthusiastic and emphatic for the occasion and were therefore awkward.

      “What you said just now was splendid!” said his partner Julie.

      Sonya trembled all over and blushed to her ears and behind them and down to her neck and shoulders while Nicholas was speaking.

      Pierre listened to the colonel’s speech and nodded approvingly.

      “That’s fine,” said he.

      “The young man’s a real hussar!” shouted the colonel, again thumping the table.

      “What are you making such a noise about over there?” Marya Dmitrievna’s deep voice suddenly inquired from the other end of the table. “What are you thumping the table for?” she demanded of the hussar, “and why are you exciting yourself? Do you think the French are here?”

      “I am speaking ze truce,” replied the hussar with a smile.

      “It’s all about the war,” the count shouted down the table. “You know my son’s going, Marya Dmitrievna? My son is going.”

      “I have four sons in the army but still I don’t fret. It is all in God’s hands. You may die in your bed or God may spare you in a battle,” replied Marya Dmitrievna’s deep voice, which easily carried the whole length of the table.

      “That’s true!”

      Once more the conversations concentrated, the ladies’ at the one end and the men’s at the other.

      “You won’t ask,” Natasha’s little brother was saying; “I know you won’t ask!”

      “I will,” replied Natasha.

      Her face suddenly flushed with reckless and joyous resolution. She half rose, by a glance inviting Pierre, who sat opposite, to listen to what was coming, and turning to her mother:

      “Mamma!” rang out the clear contralto notes of her childish voice, audible the whole length of the table.

      “What is it?” asked the countess, startled; but seeing by her daughter’s face that it was only mischief, she shook a finger at her sternly with a threatening and forbidding movement of her head.

      The conversation was hushed.

      “Mamma! What sweets are we going to have?” and Natasha’s voice sounded still more firm and resolute.

      The countess tried to frown, but could not. Marya Dmitrievna shook her fat finger.

      “Cossack!” she said threateningly.

      Most of the guests, uncertain how to regard this sally, looked at the elders.

      “You had better take care!” said the countess.

      “Mamma! What sweets are we going to have?” Natasha again cried boldly, with saucy gaiety, confident that her prank would be taken in good part.

      Sonya and fat little Petya doubled up with laughter.

      “You see! I have asked,” whispered Natasha to her little brother and to Pierre, glancing at him again.

      “Ice pudding, but you won’t get any,” said Marya Dmitrievna.

      Natasha saw there was nothing to be afraid of and so she braved even Marya Dmitrievna.

      “Marya Dmitrievna! What kind of ice pudding? I don’t like ice cream.”

      “Carrot ices.”

      “No! What kind, Marya Dmitrievna? What kind?” she almost screamed; “I want to know!”

      Marya Dmitrievna and the countess burst out laughing, and all the guests joined in. Everyone laughed, not at Marya Dmitrievna’s answer but at the incredible boldness and smartness of this little girl who had dared to treat Marya Dmitrievna in this fashion.

      Natasha only desisted when she had been told that there would be pineapple ice. Before the ices, champagne was served round. The band again struck up, the count and countess kissed, and the guests, leaving their seats, went up to “congratulate” the countess, and reached across the table to clink glasses with the count, with the children, and with one another. Again the footmen rushed about, chairs scraped, and in the same order in which they had entered but with redder faces, the guests returned to the drawing room and to the count’s study.

      The card tables were drawn out, sets made up for boston, and the count’s visitors settled themselves, some in the two drawing rooms, some in the sitting room, some in the library.

      The count, holding his cards fanwise, kept himself with difficulty from dropping into his usual after-dinner nap, and laughed at everything. The young people, at the countess’ instigation, gathered round the clavichord and harp. Julie by general request played first. After she had played a little air with variations on the harp, she joined the other young ladies in begging Natasha and Nicholas, who were noted for their musical talent, to sing something. Natasha, who was treated as though she were grown up, was evidently very proud of this but at the same time felt shy.

      “What shall we sing?” she said.

      “‘The Brook,’” suggested Nicholas.

      “Well, then, let’s be quick. Boris, come here,” said Natasha. “But where is Sonya?”

      She looked round and seeing that her friend was not in the room ran to look for her.

      Running into Sonya’s room and not finding her there, Natasha ran to the nursery, but Sonya was not there either. Natasha concluded that she must be on the chest in the passage. The chest in the passage was the place of mourning for the younger female generation in the Rostov household. And there in fact was Sonya lying face downward on Nurse’s dirty feather bed on the top of the chest, crumpling her gauzy pink dress under her, hiding her face with her slender fingers, and sobbing so convulsively that her bare little shoulders shook. Natasha’s face, which had been so radiantly happy all that saint’s day, suddenly changed: her eyes became fixed, and then a shiver passed down her broad neck and the corners of her mouth drooped.

      “Sonya! What is it? What is the matter?... Oo... Oo... Oo...!” And Natasha’s large mouth widened, making her look quite ugly, and she began to wail like a baby without knowing why, except that Sonya was crying. Sonya tried to lift her head to answer but could not, and hid her face still deeper in the bed. Natasha wept, sitting on the blue-striped feather bed and hugging her friend. With an effort Sonya sat up and began wiping her eyes and explaining.

      “Nicholas is going away in a week’s time, his... papers... have come... he told me himself...