28
Пруст совершенно произвольно «перемещает» театр военных действий. Так, битва у Мезеглиза имеет характеристики (продолжительность боевых действий, потери) битвы при Вердене.
29
«Дом свободной торговли» – имеется в виду известная в свое время комедия Жоржа Фейдо и Мориса Девальера.
30
Пауль фон Гинденбург (1847–1934) – президент Германии с 1925 г., в Первую мировую войну командовал войсками Восточного фронта, с августа 1916 г. – начальник Генерального штаба.
31
Анри Шарль Шамбор (1820–1883) – герцог Бордо, граф де Шамбор, последний представитель ветви Бурбонов, рассматривавшийся легитимистами как законный претендент на французский престол (под именем Генриха V).
32
Слегка искаженная цитата из стихотворения Ш. Бодлера «Балкон».
33
Поль Дешанель (1855–1922) – французский политический деятель, председатель палаты депутатов, с февраля по сентябрь 1920 г. – президент республики.
34
«Анастасия» – так во время войны называли цензуру.
35
Английский теплоход «Лузитания» был торпедирован у берегов Ирландии в мае 1915 г., погибло более 1200 человек.
36
«Большая Берта» – так называли дальнобойную пушку, которая обстреливала Париж (по имени дочери немецкого промышленника Круппа).
37
Речь идет о деле Дрейфуса, в котором трое упомянутых офицеров сыграли весьма неприглядную роль.
38
Карл Шпиттелер (1845–1924) – швейцарский писатель, лауреат Нобелевской премии, писал на немецком языке. В данном случае имеется в виду его роман «Юные женоненавистники».