2
Пит-босс (англ. pitboss) – менеджер казино, ведущий контроль за крупье и за игрой в игровом зале.
3
Песня группы «Уматурман».
4
От англ. girl – девушка.
5
Шпилево (от нем. das Spiel) – в сленге крупье обозначает «игра».
6
В мультфильме «Тайна третьей планеты» главная героиня Алиса Селезнева с папой профессором Селезневым и капитаном Зеленым посещают далекие планеты в поисках экзотических животных.
7
Зеро и соседи (от англ. Zero – ноль) – ставка, которая покрывает число 0 (ноль) и четыре соседних с ним на колесе числа: два справа 32 и 15 и два слева 3 и 26; ставка делается пятью фишками
8
Малая/Маленькая серия (Tier): ставка, когда шестью фишками перекрывается двенадцать чисел; распределение ставок: числа 5/8 – 1 шт., 10/11 – 1 шт., 13/16 – 1 шт., 23/24 – 1 шт., 27/30 – 1 шт., 33/36 – 1 шт.
9
Снифтер (англ. snifter, to sniff – нюхать, вдыхать носом) – шарообразный бокал для коньяка, зауженный кверху с большой чашей и короткой ножкой.
10
«Деньги, деньги, деньги должны быть забавными…» – слова из песни группы «АББА».
11
«Please, your bets!» – «Пожалуйста, ваши ставки!»
12
«Thank you! No more bets! – «Спасибо, ставок больше нет!».
13
«Я вернусь», – знаменитая фраза из фильма «Терминатор».
14
Великолепно (англ.).
15
Добрый вечер (англ.),
16
Шафл-машина (от англ. card shuffler – перемешивать карты) – устройство, предназначенное для удобной и быстрой перетасовки карт.
17
Меня зовут Аля (англ.).
18
Извините, что-то не так? (англ.)
19
Извините (англ.).
20
Да (англ.).
21
Cutting-card (от англ. «cut» – резать) – каттинг-карта или подрезная карта, представляет собой тонкий лист пластика, совпадающий размером со стандартной игральной картой; обычно яркого заметного цвета, используется для среза игральной колоды карт.
22
Привет (англ.).
23
Кошмар (англ.).
24
Дорогой (англ.).
25
Я не знаю (англ.).
26
Фулл-хаус (англ. Full House) – сильная комбинация в покере, состоящая из трех карт одного достоинства и двух карт другого достоинства. Выплачивается 7:1.