Неприметный холостяк. Переплет. Простак в стране чудес (сборник). Пелам Вудхаус. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Пелам Вудхаус
Издательство:
Серия:
Жанр произведения: Классическая проза
Год издания: 0
isbn: 978-5-271-43303-0
Скачать книгу
она воззрилась на него весьма желчным взглядом.

      – Ну что тебе, Сигсби? – утомленно спросила миссис Уоддингтон.

      – A-а, вот ты где!

      – Тебе что-то нужно?

      – И да и нет.

      С раздражением миссис Уоддингтон наблюдала, как грубейшая ошибка ее жизни елозит ногами по паркету, будто разучивая новый танец.

      – Да стой ты смирно! – прикрикнула она.

      – Не могу! Я нервничаю.

      Миссис Уоддингтон прижала пальцы к пульсирующему виску.

      – Тогда сядь!

      – Попробую, – с сомнением отозвался Сигсби и опустился было на стул, но тут же и вскочил, словно бы сиденье наподдало его электрическим током. – Нет, не могу! Я весь извелся!

      – Да что с тобой, Господи?

      – Я должен тебе кое-что сказать и не знаю, как начать.

      – Что же?

      – Вообще-то и говорить-то неохота, – откровенно признался Сигсби. – Но я обещал Молли. Она только что вернулась.

      – Говори же!

      – Я в библиотеке сидел. Дочка разыскала меня там и сказала…

      – Будь так добр, Сигсби, держись, пожалуйста, ближе к сути.

      – Я обещал ей, что сообщу тебе исподволь. Не вдруг…

      – Да что сообщишь? С ума с тобой сойдешь!

      – Помнишь того парня с Запада? Ну, Пинча этого? Он еще заскочил к нам позавчера? Замечательный, веселый такой…

      – Этого субъекта я вряд ли забуду. Я отдала строжайший приказ – никогда не пускать его в дом.

      – Значит, вот этот прекрасный молодой человек…

      – Меня ничуть не интересует мистер Финч. По-моему, его зовут именно так.

      – А я считал, Пинч…

      – Финч. Да какое вообще это имеет значение?!

      – А такое, что Молли желает носить эту самую фамилию. Пришла и объявила – они с Пинчем обручились и скоро поженятся.

      2

      Выговорив наконец новость, Сигсби выпучился на жену с зачарованным ужасом человека, который, просверлив дыру в дамбе, наблюдает, как потихоньку сочится вода, зная, что поправить уже ничего невозможно. У него с самого начала брезжило подозрение, что новость поразит ее, и теперь догадка подтверждалась буквально на глазах. Ничто, разумеется, не могло бы подвигнуть женщину такого сложения выпрыгнуть из кресла; миссис Уоддингтон стала медленно приподниматься, словно воздушный шар, наполовину наполненный газом, и лицо ее так исказилось, а глаза выпучились, что любой компетентный медик, с азартной искоркой в крови, поставил бы на кон семь против четырех, что с ней через несколько минут приключится апоплексический удар.

      Но каким-то чудом подобной беды – если это можно назвать бедой – не произошло. На какое-то время страдалице отказали голосовые связки: слова не выговаривались, она только квакала. Наконец, гигантским усилием воли овладев собой, она выдавила:

      – Что… ты… сказал?

      – Ты слышала, – угрюмо буркнул Сигсби X., ломая пальцы и желая сей же миг оказаться в штате Юта, где он бы занялся угоном скота.

      – Я правильно поняла? – Миссис Уоддингтон облизнула губы. – Ты сказал, Молли помолвлена с