Призрак дома на холме. Ширли Джексон. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Ширли Джексон
Издательство: Издательство АСТ
Серия: Эксклюзивная классика (АСТ)
Жанр произведения: Ужасы и Мистика
Год издания: 1959
isbn: 978-5-17-119355-3
Скачать книгу
пути им ее не открыть.

      – Не закрывай, – бросила она Теодоре через плечо. – Она ужасно тяжелая. Давай поставим сюда вазу, чтобы не захлопнулась.

      Теодора подкатила из угла вестибюля большую каменную вазу, и они вместе установили ее в двери. После темноты дома вечерний свет показался неожиданно ярким, в воздухе пахло свежестью. За спиной у них миссис Дадли отодвинула вазу, и дверь захлопнулась.

      – Очаровательная старушенция, – сообщила закрытой двери Теодора.

      Лицо ее заострилось от гнева, и Элинор подумала: «Надеюсь, она никогда не посмотрит так на меня. – И тут же удивилась сама себе: – Я всегда стесняюсь новых людей, а тут не прошло и получаса, как Теодора стала мне близка и необходима – настолько, что я боюсь вызвать ее гнев».

      – Полагаю… – неуверенно начала она и сразу успокоилась, потому что при звуке ее голоса Теодора немедленно улыбнулась. – Полагаю, что в дневные часы, когда миссис Дадли здесь, я найду себе очень важное занятие далеко-далеко от дома. Утаптывать площадку под теннисный корт, например. Или ухаживать за виноградом в оранжерее.

      – Наверное, ты сможешь подменить мистера Дадли у ворот.

      – Или искать в крапиве безымянные могилы…

      Они стояли у перил террасы; отсюда им была видна вся подъездная аллея до поворота и, вдалеке среди холмов, тонкая ниточка дороги, по которой они приехали. Если не считать электрических проводов, идущих к дому из-за деревьев, Хилл-хаус казался ничем не связанным с остальным миром. Элинор пошла вдоль террасы, которая, похоже, опоясывала весь дом.

      – Ой, смотри! – сказала она, поворачивая за угол.

      За домом громоздились холмы: огромные, затопленные летней зеленью, пышные и безмолвные.

      – Так вот почему он зовется Хилл-хаусом, – пробормотала Элинор невпопад.

      – Очень по-викториански, – заметила Теодора. – Викторианцы обожали такую чрезмерную грандиозность и с головой зарывались в бархатные складки, кисти и лиловый плюш. В более раннее или более позднее время дом поставили бы на холме, где ему самое место, а не сюда, в яму.

      – На вершине холма его бы все видели. Я за то, чтобы он оставался скрытым.

      – Теперь я все время буду бояться, что холмы на нас рухнут, – объявила Теодора.

      – Не рухнут. Просто будут сползать, незримо и беззвучно, пока не накроют с головой. И никуда мы от них не убежим.

      – Спасибо, – тихо сказала Теодора, – ты отлично довершила то, что начала миссис Дадли. Я немедленно собираю чемодан и еду домой.

      Элинор в первый миг поверила, но тут же различила веселье на лице Теодоры и подумала: «Она гораздо храбрее меня». Неожиданно – хотя позже это станет привычным штрихом, узнаваемой чертой того, что связывалось у Элинор с именем Теодора, – та уловила ее мысли и ответила на них.

      – Не надо все время бояться. – Теодора пальцем тронула Элинор за щеку. – Мы не знаем, откуда берется наша храбрость.

      И она сбежала по ступеням на лужайку между купами высоких деревьев, крикнув через плечо:

      – Догоняй! Я хочу поискать, есть ли здесь ручей.

      – Не