Также кириллицей передаются фразы из иврита в произведениях Дины Рубиной (Рубина Д. Вот идёт Мессия! С. 7—392 // Иерусалимский синдром: рассказы. М.: Эксмо, 2008. 432 с.): «В её памяти всплывали подзабытые словечки и присказки деда: он говорил “мэйлэ”, когда имел в виду “ладно”, вздыхал часто: “Хоб рахмонэс” (сноска: 'будь милостив' – иврит) – и имя Иерусалим произносил как “Ершолойм”» (с. 20); «“Да, это было смешно, – задумчиво повторила старуха, – ему что-то восемнадцать, а мне шестнадцать, и он мне говорит: “Об ништ мойрэ, киндэлэ…” – не бойся, дитя”» (с. 136); «“Геверет! – крикнул ей вслед хозяин лавки. – Может, тебе чем помочь?”. Она не обернулась. Очевидно, она совсем не знала иврита» (с. 178); «Протикало шесть, и в тишине – её до сих пор охватывал озноб при первых звуках – голос диктора, до жути похожий на голос покойного Левитана не только тембром, но и этой, продирающей кожу интонацией “От Советского Информбюро” – вступил густым чеканным басом: “Шма, Исраэль! Адонай элохэйну, Адонай э-хад!” (сноска: “Слушай, Израиль! Господь Бог наш, Господь един!” – иврит)» (с. 188).
Вообще же вопрос о графике варваризмов является спорным. Некоторые считают, что это обязательно должна быть латиница, другие же к варваризмам относят и иностранные слова, переданные в русской графике, что обычно или подчеркивает плохое произношение, или придает тексту иронический оттенок:
Удаляется жирафа
в бляхах, будто мухомор,
на спине у ней шарахнуто:
«Мэйк лав, нот уор!»
Иногда часто используемые в русском языке варваризмы приводятся в текстах в русской графике: «Происходящее напоминало дурной сон, дежавю… В конце концов, Сима без предварительной договорённости заявилась к своему обоже домой во вторник, вечером, около одиннадцати. Машины можно мыть лишь в гараже или на своём участке, и ходить по Ложкину с личной охраной считается не комильфо… Поймите, требуется экшн – действие, интрига, тайна! А философские размышления типа, как следует жить: идти на поводу у собственных желаний или вспомнить о чувстве долга, – не в кайф, кассы они не соберут» (Д. Донцова); «Ростом она была повыше отягощённого камерами иностранца и, слушая его речь, непроизвольно наклоняла головку – так, что сквозь локоны, уложенные “а ля золотые времена Аль-Капоне”, посверкивала крохотная серёжка с настоящим бриллиантом. Нобелес облидж!.. На запаянном в крепкий пластик бэйдже красовалась эмблема “Серебряной подковы” и на её фоне – три крупные буквы: VIP» (сноска: Общепринятая аббревиатура от англ. “very important person” – 'очень важная персона') (К. Кульчицкий, М. Семёнова).
III. Использование варваризмов в речи
Варваризмы используются в разных стилях и жанрах. В художественной литературе варваризмы используются для обозначения иноязычной