Дом восходящего солнца. Чак Хастмайр. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Чак Хастмайр
Издательство:
Серия: Crime. Thriller. Horror
Жанр произведения: Криминальные боевики
Год издания: 2011
isbn: 978-5-227-03461-8
Скачать книгу
выдохнул:

      – Тебя долго не было.

      – Я был в тюрьме, – сказал Рэй. – Там, где и ты бы оказался, если бы не треснул по башке того пьяницу на Бурбон-стрит.

      Да, можно было сказать, что детектив Джимми Лагранж вытащил счастливый билет в лотерее. Только еще лучше. По чистейшей случайности он сломал руку и находился в шестидесятидневном отпуске по нетрудоспособности как раз тогда, когда ФБР закрутило это дело с прослушиванием телефонов. Из шести человек, работавших в полиции нравов, он оказался единственным, кто не попал за решетку.

      – Рэй, если бы только я мог что-то сделать, – сказал Джимми. – Хоть что-нибудь. Я говорил с адвокатом, хотел нанять его, чтобы помочь вам, но он сказал, что все бесполезно. – Он отхлебнул эспрессо. – Я каждую минуту ждал, что они придут и за мной. Самое ужасное, что я на своем веку пережил, – это день, когда тебя, сержанта Лэндри и других ребят выводили из здания суда в наручниках.

      Рэй и сам помнил этот день так ясно, будто это было только вчера. Он вытащил из кармана сигареты и щелкнул зажигалкой.

      На лице Лагранжа появилось обеспокоенное выражение. Он оглядел кофейню, потом посмотрел на сигарету Рэя.

      – Здесь нельзя этого делать.

      Рэй глубоко затянулся и выдохнул дым прямо на Лагранжа.

      – Чего именно?

      – Курить, – сказал Лагранж и закашлялся. – Здесь нельзя курить.

      – Но это же кофейня, так? – огляделся Рэй.

      К столу подскочила официантка. Вид у нее теперь был не такой уж бойкий.

      – Сэр, здесь нельзя курить.

      Рэй посмотрел на нее снизу вверх:

      – Почему?

      Она уткнула руки в бока.

      – У нас заведение для некурящих.

      Как будто только полный идиот мог не знать этого. Рэй помахал рукой.

      – Принесите мне пепельницу.

      Она выставила подбородок вперед.

      – У нас нет пепельниц, сэр. У нас не разрешается курить.

      – Да ладно, Рэй, прекрати, – вмешался Лагранж. – Перестань доводить девушку.

      Официантка сложила руки на груди.

      – Если вы не уберете сигарету, сэр, я буду вынуждена позвать менеджера.

      – Лучше вам все-таки найти пепельницу, а то мне придется бросить окурок прямо на пол, когда я закончу.

      Официантка развернулась и скрылась из вида.

      Рэй сделал еще одну затяжку.

      – Так что такое АБИС? Новый прибор для снятия отпечатков пальцев?

      Джимми проводил официантку взволнованным взглядом. Потом перевел глаза на Рэя.

      – Нет, это не отпечатки пальцев. Это… отпечатки пуль. АБИС – это аббревиатура. Расшифровывается как. – Он посмотрел в потолок, словно пытаясь прочитать там название, но, судя по всему, ему это не удалось. Джимми подумал пару секунд. – Я точно не помню. Но что-то типа баллистическая какая-то там система.

      – Что она делает?

      – Это электронная база данных.

      – И?..

      – Этим занимается новая лаборатория – та, что на Тулейн-авеню. Она собирает данные по всем стволам, проходящим по делам об убийстве. То есть не только об убийствах речь – вообще о всех случаях, где было задействовано огнестрельное оружие.