Tolstoy: What is Art? & Wherein is Truth in Art (Essays on Aesthetics and Literature). Leo Tolstoy. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Leo Tolstoy
Издательство: Bookwire
Серия:
Жанр произведения: Языкознание
Год издания: 0
isbn: 9788075833143
Скачать книгу
imagining the matter about which he is talking to be perfectly clear, and uniformly understood by everybody. But in architecture, one inquires further, are there not simple buildings which are not objects of art, and buildings with artistic pretensions which are unsuccessful and ugly and therefore cannot be considered as works of art? Wherein lies the characteristic sign of a work of art?

      It is the same in sculpture, in music, and in poetry. Art, in all its forms, is bounded on one side by the practically useful, and on the other by unsuccessful attempts at art. How is art to be marked off from each of these? The ordinary educated man of our circle, and even the artist who has not occupied himself especially with æsthetics, will not hesitate at this question either. He thinks the solution has been found long ago, and is well known to every one.

      "Art is such activity as produces beauty," says such a man.

      If art consists in that, then is a ballet or an operetta art? you inquire.

      "Yes," says the ordinary man, though with some hesitation, "a good ballet or a graceful operetta is also art, in so far as it manifests beauty."

      But without even asking the ordinary man what differentiates the "good" ballet and the "graceful" operetta from their opposites (a question he would have much difficulty in answering), if you ask him whether the activity of costumiers and hairdressers, who ornament the figures and faces of the women for the ballet and the operetta, is art; or the activity of Worth, the dressmaker; of scent-makers and men cooks,—then he will, in most cases, deny that their activity belongs to the sphere of art. But in this the ordinary man makes a mistake, just because he is an ordinary man and not a specialist, and because he has not occupied himself with æsthetic questions. Had he looked into these matters, he would have seen in the great Renan's book, "Marc Aurele," a dissertation showing that the tailor's work is art, and that those who do not see in the adornment of woman an affair of the highest art are very small-minded and dull. "C'est le grand art," says Renan. Moreover, he would have known that in many æsthetic systems—for instance, in the æsthetics of the learned Professor Kralik, "Weltschönheit, Versuch einer allgemeinen Æsthetik, von Richard Kralik," and in "Les Problèmes de l'Esthétique Contemporaine," by Guyau—the arts of costume, of taste, and of touch are included.

      "Es Folgt nun ein Fünfblatt von Künsten, die der subjectiven Sinnlichkeit entkeimen" (There results then a pentafoliate of arts, growing out of the subjective perceptions), says Kralik (p. 175). "Sie sind die ästhetische Behandlung der fünf Sinne." (They are the æsthetic treatment of the five senses.)

      These five arts are the following:—

      Die Kunst des Geschmacksinns—The art of the sense of taste (p. 175).

      Die Kunst des Geruchsinns—The art of the sense of smell (p. 177).

      Die Kunst des Tastsinns—The art of the sense of touch (p. 180).

      Die Kunst des Gehörsinns—The art of the sense of hearing (p. 182).

      Die Kunst des Gesichtsinns—The art of the sense of sight (p. 184).

      Of the first of these—die Kunst des Geschmacksinns—he says: "Man hält zwar gewöhnlich nur zwei oder höchstens drei Sinne für würdig, den Stoff künstlerischer Behandlung abzugeben, aber ich glaube nur mit bedingtem Recht. Ich will kein allzugrosses Gewicht darauf legen, dass der gemeine Sprachgebrauch manch andere Künste, wie zum Beispiel die Kochkunst kennt."[39]

      And further: "Und es ist doch gewiss eine ästhetische Leistung, wenn es der Kochkunst gelingt ans einem thierischen Kadaver einen Gegenstand des Geschmacks in jedem Sinne zu machen. Der Grundsatz der Kunst des Geschmacksinns (die weiter ist als die sogenannte Kochkunst) ist also dieser: Es soll alles Geniessbare als Sinnbild einer Idee behandelt werden und in jedesmaligem Einklang zur auszudrückenden Idee."[40]

      This author, like Renan, acknowledges a Kostümkunst (Art of Costume) (p. 200), etc.

      Such is also the opinion of the French writer, Guyau, who is highly esteemed by some authors of our day. In his book, "Les Problèmes de l'Esthétique Contemporaine," he speaks seriously of touch, taste, and smell as giving, or being capable of giving, æsthetic impressions: "Si la couleur manque au toucher, il nous fournit en revanche une notion que l'œil seul ne peut nous donner, et qui a une valeur esthétique considérable, celle du doux, du soyeux, du poli. Ce qui caractérise la beauté du velours, c'est sa douceur au toucher non moins que son brillant. Dans l'idée que nous nous faisons de la beauté d'une femme, le velouté de sa peau entre comme élément essentiel."

      "Chacun de nous probablement avec un peu d'attention se rappellera des jouissances du goût, qui ont été de véritables jouissances esthétiques."[41] And he recounts how a glass of milk drunk by him in the mountains gave him æsthetic enjoyment.

      So it turns out that the conception of art, as consisting in making beauty manifest, is not at all so simple as it seemed, especially now, when in this conception of beauty are included our sensations of touch and taste and smell, as they are by the latest æsthetic writers.

      But the ordinary man either does not know, or does not wish to know, all this, and is firmly convinced that all questions about art may be simply and clearly solved by acknowledging beauty to be the subject-matter of art. To him it seems clear and comprehensible that art consists in manifesting beauty, and that a reference to beauty will serve to explain all questions about art.

      But what is this beauty which forms the subject-matter of art? How is it defined? What is it?

      As is always the case, the more cloudy and confused the conception conveyed by a word, with the more aplomb and self-assurance do people use that word, pretending that what is understood by it is so simple and clear that it is not worth while even to discuss what it actually means.

      This is how matters of orthodox religion are usually dealt with, and this is how people now deal with the conception of beauty. It is taken for granted that what is meant by the word beauty is known and understood by every one. And yet not only is this not known, but, after whole mountains of books have been written on the subject by the most learned and profound thinkers during one hundred and fifty years (ever since Baumgarten founded æsthetics in the year 1750), the question, What is beauty? remains to this day quite unsolved, and in each new work on æsthetics it is answered in a new way. One of the last books I read on æsthetics is a not ill-written booklet by Julius Mithalter, called "Rätsel des Schönen" (The Enigma of the Beautiful). And that title precisely expresses the position of the question, What is beauty? After thousands of learned men have discussed it during one hundred and fifty years, the meaning of the word beauty remains an enigma still. The Germans answer the question in their manner, though in a hundred different ways. The physiologist-æstheticians, especially the Englishmen, Herbert Spencer, Grant Allen, and his school, answer it, each in his own way; the French eclectics, and the followers of Guyau and Taine, also each in his own way; and all these people know all the preceding solutions given by Baumgarten, and Kant, and Schelling, and Schiller, and Fichte, and Winckelmann, and Lessing, and Hegel, and Schopenhauer, and Hartmann, and Schasler, and Cousin, and Lévêque, and others.

      What is this strange conception "beauty," which seems so simple to those who talk without thinking, but in defining which all the philosophers of various tendencies and different nationalities can come to no agreement during a century and a half? What is this conception of beauty, on which the dominant doctrine of art rests?

      In Russian, by the word krasota (beauty) we mean only that which pleases the sight. And though latterly people have begun to speak of "an ugly deed," or of "beautiful music," it is not good Russian.

      A Russian of the common folk, not knowing foreign languages, will not understand you if you tell him that a man who has given his last coat to another, or done anything similar, has acted "beautifully," that a man who has cheated another has done an "ugly" action, or that a song is "beautiful."

      In Russian a deed may be kind and good, or unkind and bad. Music may be pleasant and good, or unpleasant and bad; but there can be no such thing as "beautiful" or "ugly" music.

      Beautiful may