198 басен дедушки Крылова. Иван Крылов. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Иван Крылов
Издательство: Алисторус
Серия: Подарочные издания. Иллюстрированная классика
Жанр произведения: Русская классика
Год издания: 1795
isbn: 978-5-907120-76-1
Скачать книгу
ли друга чем потешить, позабавить,

      И в дружнем счастье всё свое блаженство ставить!

            Вот если б, например, с тобой у нас

            Такая дружба завелась:

                  Скажу я смело,

      Мы б и не видели, как время бы летело».

            «А чтó же? это дело! —

            Барбос ответствует ему. —

      Давно, Полканушка, мне больно самому,

      Что, бывши одного двора с тобой собаки,

            Мы дня не проживем без драки;

            И из чего? Спасибо господам:

            Ни голодно, ни тесно нам!

            Притом же, право, стыдно:

      Пес дружества слывет примером с давних дней;

           А дружбы между псов, как будто меж людей,

         Почти совсем не видно».

           «Явим же в ней пример мы в наши времена, —

           Вскричал Полкан, – дай лапу!» – «Вот она!»

         И новые друзья ну, обниматься,

               Ну, целоваться;

           Не знают с радости, к кому и приравняться:

           «Орест мой!» – «Мой Пилад!» Прочь свары, зависть, злость!

           Тут повар на беду из кухни кинул кость.

           Вот новые друзья к ней взапуски несутся:

                 Где делся и совет, и лад?

                 С Пиладом мой Орест грызутся, —

                 Лишь только клочья вверх летят:

                 Насилу, наконец, их рóзлили водою.

                 Свет полон дружбою такою.

           Про нынешних друзей льзя молвить, не греша,

           Что в дружбе все они едва ль не одинаки:

           Послушать, кажется, одна у них душа,

           А только кинь им кость, так чтó твои собаки!

      «Собачья дружба». Рисунок А. Сапожникова. 1834

      «Собачья дружба». Басня опубликована в сборнике «Басни» 1815 г. Данных о времени написание нет. Текст окончательно установлен в издании 1825 г.

      По предположению В.Ф. Кеневича, басня имеет в виду безуспешность мирных переговоров Венского конгресса 1814–1815 гг., где интересы держав, одержавших победу над Францией, так перепутались, что они перессорились и превратились во врагов по отношению друг к другу.

      В басне выражена мысль, что между людьми бывает, что на словах они – лучшие друзья, готовые друг для друга на любую жертву, но лишь дело у них коснется наживы, и дружбе конец – прежние приятели становятся злейшими врагами.

      Не спить – не выпить.

      Стоять горою – стоять крепко, твердо защищать.

      Улучить час – выбрать удобное время.

      Явим – покажем, обнаружим.

      Орест – сын царя Агамемнона, предводителя греков в Троянскую войну.

      Пилад – племянник Агамемнона. Орест и Пилад находились между собой в теснейшей дружбе, которая сделала их имена нарицательным названием истинных друзей.

      VI

      Раздел

      Имея общий дом и общую контору,

            Какие-то честные торгаши

            Наторговали денег гору;

            Окончили торги и делят барыши.

            Но в дележе когда без спору?

      Заводят шум они за деньги, за товар, —

      Как