198 басен дедушки Крылова. Иван Крылов. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Иван Крылов
Издательство: Алисторус
Серия: Подарочные издания. Иллюстрированная классика
Жанр произведения: Русская классика
Год издания: 1795
isbn: 978-5-907120-76-1
Скачать книгу
же роду.

      Вы сами, ваши псы и ваши пастухи,

            Вы все мне зла хотите,

      И если можете, то мне всегда вредите:

      Но я с тобой за их разведаюсь грехи».

      «Ах, я чем виноват?» – «Молчи! устал я слушать

      Досуг мне разбирать вины твои, щенок!

      Ты виноват уж тем, что хочется мне кушать».

      Сказал и в темный лес Ягненка поволок.

      «Волк и Ягненок». Рисунок А. Жаба. Начало ХХ в.

      «Волк и Ягненок». Басня опубликована в журнале «Драматический вестник» в 1808 г. О времени написания данных нет. Окончательный текст установлен в издании 1830 г.

      Басня самим автором отнесена к «переводам или подражаниям». Она является обработкой басни Лафонтена «Волк и ягненок», в свою очередь восходящей к произведениям Эзопа и Федра. До Крылова в России этот сюжет разрабатывали Тредиаковский и Сумароков.

      Мысль басни Крылов высказал словами, которые стали популярной крылатой фразой: «У сильного всегда бессильный виноват». Но сильный все-таки сознает в глубине души свою неправоту и старается, хотя бы только для виду, дать своему поступку законное обоснование.

      Делу дать хотя законный вид и толк – желание найти хоть какой-нибудь повод к нападению на ягненка.

      Светлейший – титул некоторых княжеских родов.

      Кум – восприемник от купели при святом крещении, в широком смысле: друг, приятель.

      Сват – так в народе взаимно называли друг друга родители и родственники жениха (или мужа) и невесты (или жены).

      За их разведаюсь грехи – рассчитаюсь за грехи.

      XIV

      Обезьяны

      Когда перенимать с умом, тогда не чудо

            И пользу от того сыскать;

            А без ума перенимать,

            И боже сохрани, как худо!

      Я приведу пример тому из дальних стран.

                  Кто Обезьян видал, те знают,

            Как жадно всё они перенимают.

            Так в Африке, где много Обезьян,

                  Их стая целая сидела

      По сучьям, по ветвям на дереве густом

            И на ловца украдкою глядела,

      Как по траве в сетях катался он кругом.

      Подруга каждая тут тихо толк подругу,

                  И шепчут все друг другу:

            «Смотрите-ка на удальца;

      Затеям у него так, право, нет конца:

                  То кувыркнется,

                  То развернется,

                  То весь в комок

                  Он так сберется,

            Что не видать ни рук, ни ног.

            Уж мы ль на всё не мастерицы,

      А этого у нас искусства не видать!

                  Красавицы-сестрицы!

            Не худо бы нам это перенять.

      Он, кажется, себя довольно позабавил;

            Авось уйдет, тогда мы тотчас…» Глядь,

      Он подлинно ушел и сети им оставил.

      «Что ж, – говорят они, – и время нам терять?

                  Пойдем-ка попытаться!»

            Красавицы сошли. Для дорогих гостей

            Разостлано внизу премножество сетей.

            Ну в