Самая современная фразеология французского языка. Татьяна Кумлева. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Татьяна Кумлева
Издательство:
Серия:
Жанр произведения: Иностранные языки
Год издания: 0
isbn: 978-5-17-071885-6, 978-5-271-32890-9
Скачать книгу
иметь жалкий вид

      faire bonne / mauvaise figure 1) хорошо / плохо выглядеть, производить приятное / неприятное впечатление 2) быть любезным / нелюбезным 3) делать довольный / недовольный вид 4) не унывать / унывать

      faire figure занимать видное положение

      faire longue figure ходить с вытянутым лицом, с унылым видом

      faire pâle figure не выдерживать критики; бледно выглядеть

      faire petite figure быть незаметным, незначительным

      foie (m) печень

      se manger le foie [les sangs] портить себе кровь; изводиться

      front (m) лоб

      avoir du front быть наглым, нахальным, дерзким

      avoir le front de faire qch (неодоб.) осмелиться сделать что-л. предосудительное

      genou (m) колено

      chauve comme un genou [une bille, un caillou, un œuf] лысый как колено

      couper comme le genou (de ma grand-mère) совсем не резать; абсолютно затупиться ноже)

      être à genoux devant qn 1) унижаться, пресмыкаться перед кем-л. 2) преклоняться перед кем-л.; боготворить кого-л.

      être né aux genoux быть подхалимом по натуре; родиться подхалимом

      être sur les genoux вымотаться; быть без задних ног

      gorge (f), gosier (m) горло, глотка

      avoir la gorge nouée лишиться от волнения дара слова; чувствовать комок в горле

      avoir la gorge sèche пересохнуть (о горле); перехватить дыхание

      avoir le gosier en pente (ирон.) любить выпить

      faire des gorges chaudes de qch открыто насмехаться, потешаться над чем-л.; высмеивать что-л.

      faire rentrer à qn ses paroles dans la gorge (груб.) заткнуть кому-л. глотку; заставить кого-л. замолчать

      prendre à la gorge схватить за горло; зажать в тиски

      rendre gorge 1) рвать; выворачивать наизнанку 2) вернуть награбленное

      rire à gorge déployée хохотать во всё горло

      tendre la gorge [le cou] 1) подставить шею 2) позволить себя убить

      tenir qn à la gorge держать кого-л. за горло; припереть к стенке

      jambe (f) нога; голень

      à toutes jambes со всех ног; стремглав; опрометью

      avoir [trouver] qn toujours dans ses jambes постоянно натыкаться на кого-л.

      je l'ai toujours dans mes jambes он всё время путается у меня под ногами

      boiteux de trois jambes хромающий на обе ноги

      ça me fait une belle jambe (ирон.) какой мне от этого прок?; ну и что мне с того?

      ça ne me rend pas la jambe bien [mieux] faite! (ирон.) мне от этого не легче!

      ça se fait sur une jambe! это сделать легче лёгкого; это элементарно!

      c'est comme un emplâtre sur une jambe de bois это как мёртвому припарка

      donner des jambes подгонять, заставлять двигаться быстрее чём-л.)

      faire à qn des ronds de jambes расшаркиваться перед кем-л.

      faire la belle jambe (ирон.) красоваться

      il s'en fait une belle jambe! ему на это наплевать!

      les jambes lui entrent [rentrent] dans le corps он валится с ног от изнеможения

      les jambes lui manquent у него ноги подкашиваются

      n'aller que d'une jambe хромать; плохо продвигаться вперёд

      n'avoir plus de jambes сбиться с ног; обессилеть

      n'avoir plus ses jambes de quinze [vingt] ans не иметь былой прыти

      par-dessus la jambe кое-как; через пень-колоду

      retrouver ses jambes de quinze ans почувствовать былую прыть

      tenir la jambe à qn назойливо задерживать кого-л. своими разговорами

      tirer dans les jambes [les pattes] de qn ставить палки в колёса кому-л.

      traiter qn par-dessous [par dessus] la jambe [l'épaule] обращаться с кем-л. крайне пренебрежительно; третировать кого-л.

      tricoter des jambes 1) (шутл.) отплясывать; выделывать кренделя 2) удирать со всех ног

      langue (f) язык

      avaler sa langue молчать, словно язык проглотил

      avoir la langue bien pendue [déliée] иметь хорошо подвешенный язык

      avoir la langue légère иметь привычку говорить необдуманно,