Онтология поэтического слова Артюра Рембо. Л. К. Нефёдова. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Л. К. Нефёдова
Издательство:
Серия:
Жанр произведения: Философия
Год издания: 2011
isbn: 978-5-9765-1207-8
Скачать книгу
оригинального авторского текста переводчиком: переводной текст репрезентирует прежде всего переводчика, а затем уже переводимого им автора. Таким образом, для иноязычного читателя оригинальный текст, как правило, остаётся сокрытым, невидимым, он знакомится с автором через посредника-переводчика, несущего полную индивидуальную ответственность за трактовку смысла оригинала, на всех семантических уровнях текста.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Обычно Артюр Рембо квалифицируется как поэт-символист.

      2

      Генри Миллер в эссе «Время убийц» пишет об удивлении и восторге, которые вызывали стихи Рембо в литературных американских кругах.

      3

      My temptation is quiet.

      Here at life’s end.

      ___

      Моё искушение спокойно.

      Здесь жизненный конец.

      4

      Косиков Г. К. Символизм во французской и бельгийской поэзии // Зарубежная литература конца XIX – начала XX века. – М., 2003. – С. 138–178. Осмысление процесса развития символизма в европейской поэзии включает несколько ссылок на Рембо.

      5

      Специфике подстрочного перевода как методу анализа поэтического текста посвящена вторая глава настоящей работы.

      6

      Птифис П. Артюр Рембо. – М., 2000.

      7

      Косиков Г. К. Указ. соч. – С. 138–178.

      8

      Художественный фильм «Полное затмение» режиссёра Агнешка Холланд (1995).

      9

      Миллер Г. Время убийц // Иностранная литература. – 1992. – № 10. – С. 143–200.

      10

      Речь идёт о художественных переводах В. Набокова, Б. Лифшица, М. Кудинова, приведённых в приложении.

      11

      Миллер Г. Указ. соч. – С. 144, 198.

      12

      Миллер Г. Указ. соч. – С. 198.

      13

      Там же. – С. 200.

      14

      Там же. – С. 144.

      15

      Птифис П. Указ. соч. – М., 2004.

      16

      Птифис П. Указ. соч. – М., 2004.

/9j/4AAQSkZJRgABAQEAZABkAAD/2wBDAAIBAQIBAQICAgICAgICAwUDAwMDAwYEBAMFBwYHBwcG BwcICQsJCAgKCAcHCg0KCgsMDAwMBwkODw0MDgsMDAz/2wBDAQICAgMDAwYDAwYMCAcIDAwMDAwM DAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAz/wAARCAIAAV4DAREA AhEBAxEB/8QAHgABAAEEAwEBAAAAAAAAAAAAAAcFBggJAQIEAwr/xABaEAAABQMCAwIFDBAEAggG AwAAAQIDBAUGBwgRCRIhEzEKFCJBYRgZMjM3UVJxdZGXthUjODlVV1h2d4GVtLXS1NUWQnKxRWIX JDU2R3ShsyYpNENGwWOi8P/EAB0BAQABBQEBAQAAAAAAAAAAAAAFAQIDBAYHCAn/xABNEQACAQMB BQMLAgQDBAcHBQAAAQIDBBEFBhITITEHQVEIIjJSYXGBkaGx8BQzNFPB0RUjQiRy4fE1YmOCg7PC FhcYNjeytCg4c3Si/9oADAMBAAIRAxEAPwDTGO4ObAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAuzA1hxMp5utC2J657UK4qxF pj7kLs/GGUPOpbNxHaEaN0ErmMlFsZJPu7ysqScYuS7i6CzJJkj50wNj+ydNFsX9bVT