В ритмах звенящего сердца. Amanda Roy. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Amanda Roy
Издательство: ЛитРес: Черновики
Серия:
Жанр произведения: Исторические приключения
Год издания: 2019
isbn:
Скачать книгу
дьявол! Что ему вообще нужно?!

      – Ладно, мы можем спать на верхней палубе или в грузовом трюме. Найдите нам с мистером Райзом какой-нибудь закуток. Мы должны поехать, сэр… то есть… герр капитан. Поймите, это вопрос… жизни и смерти! Вы меня еще не знаете! Я не отступлюсь.

      Генри подозревал, что одно движение брови Ван Денберга, и он полетит с этой посудины головой вниз – хорошо, если в воду, а не на твердую землю пристани, но когда это Генри сдавался, если вдруг, образно выражаясь, блоха под хвост цапанула? В таком случае он, вопреки здравому смыслу, упрямо сощуривал свои синие бесхитростные глазки и становится весьма похож на молодого бычка, который, роя копытом и раздувая ноздри, в упор не видит перед собой никаких значимых препятствий. Абсолютно. Не раз об этом говорила ему матушка и еще парочка-другая близких родичей, не будем показывать пальцем…

      Шкипер Ван Денберг смотрел на него с превеликим сомнением, но швырять за борт почему-то не торопился. Неужели что-то замыслил, старый мошенник?

      – Хорошо, герр Тейлор, десять гиней и вы получайт пара мест на пассажирской палуб, – кэп для наглядности продемонстрировал два своих крепких обветренных пальца.

      ЧТО?!

      Генри едва сдержал свои брови, возмущенно полезшие на лоб, и, вместе с ними, негодующий рык: «Вы видно, любезный, с ума сошли! За десять гиней я мог бы купить весь ваш вшивый корабль вместе с долбанным грузом!»

      Но пришлось снова скорчить благопристойную мину – хотя внутри все кипело бесовским варевом – и невозмутимо проговорить, как того требовали чопорные правила приличия истинных джентльменов, воспитанных в лучших английских традициях:

      – И с чего это такие цены, дорогой герр капитан? Мой досточтимый брат, – многозначительно напомнил он, сделав легкое ударение на данном слове: пусть себе не думает, чертов ублюдок, что кое-кто тут лаптем щи хлебает, – мой досточтимый брат, граф Дерби, заплатил вам за целую каюту всего половину гинеи, насколько я в курсе.

      – О! – шкипер явно ёрничал: тонкие губы его невольно кривились. – Полагайт, за срочность, сир, и… за конфиденциальность. Подозревайт, эта пара, – он кивнул в сторону причала, – нести много проблем на мой корабль. Я не хотейт стоять поперек Его Светлость. Я хотейт страховка. Вы понимайт, герр Тейлор?

      Генри вздохнул – опасения капитана, конечно, обоснованы. Надо же какой проницательный, мерзавец! Ну, так-то, конечно, ему положено сугубо по должности.

      – Но у меня нет сейчас при себе таких денег, сэр.

      «И вряд ли, черт возьми, они есть у моей сестры и у этого… ее убогого женишка».

      – Что ж, всего хорошего, герр Тейлор. Отплытие ровно, – шкипер бросил взгляд на матроса-часового, ударившего в колокол и одновременно перевернувшего песочные часы, – когда бить один склянка9. Деньги – или разговор окончен.

      – Две гинеи, сэр. Это все, что у меня есть сейчас в наличие, сэр. Хотя… подождите!..

      Генри подбежал к борту и заорал Райзу:

      – Эй ты, болван! Да, ты! Иди


<p>9</p>

склянка – полчаса на морском жаргоне