17
how does one put it? – как это называют?
18
to play a lone hand (зд.) – действовать в одиночку
19
GP – семейный врач
20
to be fond of – быть привязанным к к.-л.
21
Say when – скажи, когда хватит
22
to lean back – откинуться
23
from the stable – из первых рук
24
let's have it (разг.) – говори же
25
to stay put – никуда не отлучаться
26
of resource – находчивый
27
pin-stripe suit – костюм в узкую полоску
28
ramifications (зд.) – родственные связи
29
Greater London – Большой Лондон. Аминистративно-территориальная единица; состоит из Лондона и частей графств Мидлсекс, Эссекс, Кент, Суррей, Хартфордшир; делится на 32 района и Сити
30
to clean up – сорвать куш
31
funnily enough – как ни странно
32
<Примечания
1
in an official capacity – в занимаемой должности
2
dry sense of humour – сдержанное чувство юмора
3
without batting an eyelash – не моргнув и глазом
4
to size up – оценить
5
soak-the-rich
6
deal with
7
to be concerned – быть не безразличным к к.-л.
8
the Times – «Таймс», ежедневная газета в Великобритании, выходит в печать с 1785 года.
9
swing doors – вращающиеся двери
10
to tide over – помочь преодолеть
11
swing into focus
12
to draw breath – выдохнуть
13
to be willing to – быть добровольно готовым (сделать ч.-л.)
14
in one's shirt – в одной рубахе
15
post mortem
16
Assistant Commissioner = AC– помощник комиссара
17
how does one put it? – как это называют?
18
to play a lone hand
19
GP – семейный врач
20
to be fond of – быть привязанным к к.-л.
21
Say when – скажи, когда хватит
22
to lean back – откинуться
23
from the stable – из первых рук
24
let's have it
25
to stay put – никуда не отлучаться
26
of resource – находчивый
27
pin-stripe suit – костюм в узкую полоску
28
ramifications
29
Greater London – Большой Лондон. Аминистративно-территориальная единица; состоит из Лондона и частей графств Мидлсекс, Эссекс, Кент, Суррей, Хартфордшир; делится на 32 района и Сити
30
to clean up – сорвать куш
31
funnily enough – как ни странно
32
MFH – Master of Foxhounds; х�