The Garnet Bracelet and other Stories / Гранатовый браслет и другие повести. Книга для чтения на английском языке. Александр Куприн. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Александр Куприн
Издательство: КАРО
Серия: Russian Classic Literature
Жанр произведения: Русская классика
Год издания: 0
isbn: 978-5-9925-1377-6
Скачать книгу
had chained them for life to those yawning maws and they must, under penalty of a terrible death, tirelessly feed the insatiable, gluttonous monster.

      “Watching them fattening your Moloch, are you?” said a cheerful, good-humoured voice behind Bobrov’s back.

      Bobrov started and all but fell into the pit. He was staggered by the unexpected coincidence of the doctor’s facetious exclamation with his own thoughts. For a long time after he regained his composure he could not stop wondering at the strange coincidence. He was always interested and mystified to hear someone beside him suddenly bring up what he had just been reading or thinking about.

      “Did I frighten you, old chap?” said the doctor, looking closely at Bobrov. “I’m sorry.”

      “Yes – a little. You came up so quietly – it was quite a surprise.”

      “Andrei Ilyich, you’d better look after your nerves. They’re no good at all. Take my advice: ask for leave of absence and go somewhere abroad. Why worry yourself here? Enjoy six months or so of easy life; drink good wine, ride a lot, try l’amour.”

      The doctor walked to the edge of the furnace pit and glanced down.

      “A regular inferno!” he cried. “How much would those little samovars weigh? Close to fifteen tons each, I should think?”

      “A bit more than that. Upwards of twenty-five tons.”

      “Oh! And suppose it occurred to one of them to – er – pop? It would make a fine sight, wouldn’t it?”

      “It certainly would, doctor. All these buildings would probably be razed to the ground.”

      Goldberg shook his head and whistled significantly.

      “But what might cause such a thing?”

      “Oh, there may be many causes; but more often than not this is what happens: when there’s very little water left in the boiler, its walls grow hotter and hotter, till they’re almost red-hot. If you let water in at a moment like that an enormous quantity of steam would form at once, the walls wouldn’t be able to stand the pressure, and the boiler would blow up.”

      “So you could do it on purpose?”

      “Any time you wish. Would you like to try? When the water runs quite low in the gauge, you only have to turn that small round lever. That’s all there is to it.”

      Bobrov was jesting, but his tone was strangely earnest, and there was a stern, unhappy look in his eyes.

      “Damn it,” the doctor said to himself, “he’s a fine chap all right, but cranky just the same.”

      “Why didn’t you go to the dinner, Andrei Ilyich?” he asked, stepping back from the pit. “You should at least see what a winter garden they’ve made of the lab. And the spread – you’d be amazed.”

      “To hell with it all! I can’t bear those engineers’ dinners.” Bobrov made a grimace. “Bragging, yelling, fawning on each other, and then those invariable drunken toasts when the speakers spill their wine on themselves or their neighbours. Disgusting!”

      “Yes, you’re quite right.” The doctor laughed. “I saw the beginning. Kvashnin was splendid. ‘Gentlemen! he said, ‘the engineer’s calling is a lofty and important one. Along with railways, blast-furnaces, and mines he carries into the remote corners of the country the seeds of education, the flowers of civilization, and – ’ He mentioned some sort of fruits, but I don’t remember which. A super-swindler if there ever was one! ‘So let us rally, gentlemen,’ he said, ‘and bear high the sacred banner of our beneficent art!’ He got furious applause, of course.”

      They walked on a few paces in silence. Suddenly a shadow came over the doctor’s face.

      “Beneficent art, is it!” he said angrily. “And the workmen’s barracks are built of chips. No end of sick people, children dying like flies. That’s what they call seeds of education! They are in for a nice surprise when typhoid fever breaks loose in Ivankovo.”

      “But, doctor! Do you mean to say there’ve been cases already? It would be dreadful with their barracks crammed the way they are.”

      The doctor stopped to catch his breath.

      “What did you think?” he said with bitterness. “Two men were brought in yesterday. One of them died this morning, and the other’s sure to die tonight, if he hasn’t died yet. And we have neither medicines, beds, nor skilled nurses. Just wait, they’ll pay for it yet!” he added angrily, shaking his fist at someone invisible.

      VIII

      Busy-bodies had begun to wag their tongues. Even before Kvashnin arrived there were so many piquant stories bandied about the mill that now no one doubted the real motive of his sudden intimacy with the Zinenko family. The ladies spoke about it with ambiguous smiles and the men, talking among themselves, called a spade a spade with frank cynicism. But nobody knew anything for certain. Everyone was agog for a spicy scandal.

      The gossip was not wholly groundless. After paying a visit to the Zinenko family Kvashnin began to spend all his evenings with them. About eleven o’clock every morning, his fine troika of greys would pull up at the Shepetovka estate, and the driver would invariably announce, “My master begs the lady and the young ladies to have breakfast with him.” No other people were invited to those breakfasts. The food was prepared by a French cook whom Kvashnin always took with him on his frequent trips, even when he went abroad.

      Kvashnin’s attentions to his new acquaintances were of a most peculiar nature. Towards the five girls he at once assumed the blunt manner of a genial unmarried uncle. In three days he was calling them by their diminutive names, to which he added their patronymic; as for the youngest, Kasya, he often took her by the plump, dimpled chin and teased her by calling her a “baby” and a “chick,” which made her blush to tears although she did not protest.

      Anna Afanasyevna reproached him with playful querulousness, saying that he would completely spoil her girls. Indeed, no sooner did any one of them express a fleeting wish than it was fulfilled. Hardly did Maka mention, quite innocently, that she would like to learn bicycle-riding when, the very next day, a messenger brought from Kharkov an excellent bicycle, which must have cost no less than three hundred rubles. He lost ten pounds of sweets to Beta, with whom he made a bet over some trifle, and for Kasya[3], as a result of another bet, he bought a brooch set with a coral, an amethyst, a sapphire, and a jasper, indicating the letters of her name.

      Once he heard that Nina was fond of riding. Two days after, there was brought to her an English thoroughbred mare, perfectly broken in for lady riders. The young ladies were fascinated by this kind fairy who could guess, and at once fulfil, their every whim. Anna Afanasyevna had a vague feeling that there was something improper about this generosity, but she lacked both the courage and the tact to make that clear to Kvashnin in a discreet manner. Whenever she obsequiously reprimanded him, he would dismiss the matter with a wave of his hand, saying in his rough, firm voice, “It’s all right, my dear, stop worrying about trifles.”

      Nevertheless, he did not show preference for any one of her daughters but tried to please them all alike, and unceremoniously made sport of all of them. The young men who had once called at the house had obligingly disappeared, but Svezhevsky had become a habitue, whereas formerly he had called no more than twice or three times in all. No one had asked him to come – he came of his own accord, as if at some mysterious invitation, and at once managed to become indispensable to all the members of the family.

      However, a little incident preceded his appearance in the Zinenko house. About five months ago he had let fall among his colleagues that he dreamt of becoming a millionaire some day and was sure he would by the time he was forty.

      “But how?” they had asked him.

      Svezhevsky had tittered and answered, rubbing his moist hands mysteriously, “All roads lead to Rome.”

      He felt intuitively that the situation at the Shepetovka estate was shaping most favourably for his future career. Anyway, he might be of service to his all-powerful superior.


<p>3</p>

In Russian the name Kasya is spelt with four letters, the last corresponding to ya. – Tr.