Отрывки из Сэсэсэрэ моногатари. Александр Феликсович Борун. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Александр Феликсович Борун
Издательство: ЛитРес: Самиздат
Серия:
Жанр произведения: Поэзия
Год издания: 1998
isbn:
Скачать книгу
уна Рондзово – "Взором Сегуна Пространство Охваченное". Употреблялось приблизительно в 917–991 гг. Сборник составлен, скорее всего, около 998 г., когда смысл названия еще не забылся, и назван составителем, очевидно, в подражание Ямато-моногатари (ок. 951 г.).

      Фрейлине Анабо-рё Дзимирё[1] её нижайший поклонник[2]

21.05.98[3] и 4.06.98[4]

      1

      Расказывают, что кавалер Никисупу[5] сложил эти бессмертные строки в честь императора. В них он изложил своё учение Яриоте Тисонориси.

      Ядза тясате

      Янивиса нэ тока

      Вэмо мадзура

      Дзарага юрокато

      Випара типо бао

      [Честь заявила:

      Кто не со Мной, тот свинья!

      Разум ответил:

      Всем Я открою глаза!

      Оба почти что правы]

      Татиса равэ

      Супаса я хасева

      Тясадзорэдэ

      Рэ бэнэ ва тедэбу

      Випара типо бэо

      [Вера считает:

      Всех Я от ада спасу!

      Дерзость мечтает:

      Будете в небе летать!

      Обе почти что правы]

      Вэмо торадза

      Ёмо рюпаку сёва

      Тявэто темэ

      Дзёво марода сёва

      Випара типо бао

      [Злато глаголет:

      Все Я куплю. Все мое!

      Меч отвечает:

      Все Я и даром возьму!

      Оба почти что правы]

      Император, выслушав, заплакал… Позже некоторые могли растрогать императора, многие излагали учения в стихах, но никто больше никогда не смог достигнуть обеих целей одновременно.

      3

      Кавалер Никисупу[6] – своему племяннику Рунбо-саса[7], которого он не любил:

      Минса дзядзя мон

      Нэ дако вира нэнсе

      Мон-нэ дзакусу

      Винтадза дзанвау-он

      Цэру мандзуви мон-нэ

      [Мой дядя самых

      Честных правил[8], когда не

      В шутку занемог,

      Он уважать заставил,

      Не мог выдумать лучше[9]] —

      так сложил, и племянник долго рыдал, и так и не дал ответа, потому что это было невозможно.

      7

      В тот раз Император предложил сочинять танка на тему «как сочинять танка».

      Недавно назначенная фрейлиной Тана Дзаниро-ва, впервые участвующая в этом традиционном развлечении:

      Нидзии морю

      Тидзиросо нэ нэмэ

      Роторапэми

      Типя кицэротосо

      Киротосо иноди

      [Молю извинить!

      Мне никогда не сложить,

      Мой император,

      Не только строчек пяти,

      Но и единой строки]

      Император, приняв за чистую монету, поручил кавалеру Рунбо-саса немедленно научить Дзаниро-ва писать танка. Тот, не задумываясь, сразу сказал ей:

      Тедзарадэ ну

      Тянятисо когорэ

      Дона нэ фири

      Мэсе и тяпя гисо

      Цанрипа на нодзамо

      [Ну же, дерзайте!

      Танка легко сочинять!

      Рифмы не надо.

      Слоги: пять-семь-пять-семь-семь

      Можно на пальцах считать]

      И вдруг фрейлина ответила, ничуть не менее быстро:

      Сиюбо сёва

      Дзивэ поренэ дэнви

      Бинрю нэ тони

      Конпинпо боро нан тон

      Риншатепо радзема

      [Все же боюсь я

      Вдруг выйдет нелепо, ведь

      Никто не любит

      Чтоб над робкой попыткой

      Мастера потешались]

      Тут всем стало ясно, что она их разыграла, соблюдая заданную императором тему. Кавалер поклонился, признавая свое поражение, она же добавила, чтобы дать ему возможность реванша:

      Рови рундави

      Маса юдза нэ котон

      Нимэ бэти кан

      Гонросо мотоцэсе

      Тинан нэвэнодонво

      [Вдруг получилось!

      Только не знаю сама,

      Как


<p>1</p>

См. о ней дан № 13.

<p>2</p>

Посвящение составителя. По предположению Ратесикирити, им был рунбо-саса Цувисокирифу. См. дан № 17.

<p>3</p>

Имеется в виду 21.05.998. Об этой дате известно только, что это десятилетие какого-то замечательного события в жизни составителя, либо Анабо-рё Дзимирё Цурэн-корон, либо, возможно, их обоих, бывшего 21.05.988. О самом событии составитель не оставил нам никаких намеков.

<p>4</p>

День рождения Анабо-рё Дзимирё Цурэн-корон (4.06.959).

<p>5</p>

Насе Васе (799–837 гг.), в должности никисупу – придворного исполнителя ритуальных танцев – был в последние три года жизни. Оставил много стихов в сборниках Ятиматосэрэхэ, Энирабосо, Нин-нэситисо и мн. др.

<p>6</p>

См. о нем в дане № 1.

<p>7</p>

См. о нем в дане № 17.

<p>8</p>

Минса связано по типу цэго-то с нэ-и, "а также не"; кроме того, отрицание содержится и второй строчке вместе с «честных»; тем самым, начало может читаться как "мой дядя и нечестных правил". Общий смысл: "мой дядя самых честных правил; он и нечестных тоже правил…". На это обстоятельство обратил внимание Вагорипи. Редкий пример специально ошибочного употребления цэго-то.

<p>9</p>

Танка содержит нарочито ухудшенный, доходящий до полной бессмыслицы, вариант стихов самого Насе Васе – намек на качество стихов племянника. Тем не менее, и здесь имеется замечательное какэго-тобиси: мон-нэ означает одновременно «заболеть» в третьей строчке и "не суметь" в пятой. По типу цэго-то с ними связано тадзарадапо носадаунэ, "неудачно подражать" и сятиридзопоо, "опозориться".