О бесстыдницы, о недотроги! (сонеты, рондели, баллады). Вадим Степанцов. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Вадим Степанцов
Издательство:
Серия:
Жанр произведения: Поэзия
Год издания: 0
isbn: 978-5-699-48296-2
Скачать книгу
сороки

      Кричали: Was ist das?

      Ma chèrе, мне не забыть те сладостные миги,

      Когда мои уста искали ваших уст,

      Когда снимал я с вас тунику и калиги…

      Но тут пришел Сен-Жюст.

      Сен-Жюст, мой гувернер, нотариус из Гавра

      (Сен-Жюстом я его потом уже прозвал).

      Он вылез из кустов и с диким ревом мавра

      Пинков мне надавал.

      Ничтожный, как он смел на истинное чувство

      Так грубо посягнуть! Quel Diable он там возник?!

      Природа-мать, зачем рождаешь ты Сен-Жюстов?

      Не лучше ли без них?

      Mon Dieu! Какой скандал вкатили нам мамаши,

      В то время как отцы смеялись tête-à-tête!

      На следующий день, с утра, семейства наши

      Расстались на пять лет.

      Крутясь, летели дни, и рана проходила,

      И стало мниться мне, что то был только сон…

      Но сердце иногда напомнит: было, было! —

      And starts ein still chanson[1].

      Кузина, тех минут не довелось нам с вами

      Обратно пережить, как много лет назад.

      Но знайте, что среди моих воспоминаний

      Сладчайшее – наш сад, Наш с вами сад.

      Элегия Пьеро

      Аллергический запах цветущей рябины

      разливается около старого пруда.

      Я сижу, вспоминая кудряшки Мальвины.

      Ах, малышка Мальвина, десертное блюдо!

      Не блондинка она и совсем не брюнетка —

      нет, Мальвина особа особенной масти.

      Эй, откликнись, голубоволосая детка,

      твой несчастный Пьеро умирает от страсти.

      Ты сбежала, Мальвина, ты скрылась, Мальвина,

      ты смоталась и адрес оставить забыла.

      Сколько слез по тебе я отплакал, бамбина, —

      никакая цистерна бы их не вместила.

      Опустел в балаганчике нашем тот угол,

      угол, где, отыграв свои глупые роли,

      мы с тобой задыхались в объятьях друг друга,

      погружаясь, вжимаясь друг в друга до боли.

      Всю весну мы прошлялись под флагом Эрота,

      а когда забелела цветами рябина,

      ты решила: «А ну тебя, мальчик, в болото».

      Я не прав? Или прав? Эй, откликнись, Мальвина.

      Я на днях повстречал дурака Буратино:

      бедный малый свихнулся на поисках кладов.

      Только золото – мусор, не так ли, Мальвина?

      Без тебя никаких мне дублонов не надо.

      Надо мной в вышине пролетают пингвины —

      что за чудо?.. А впрочем, плевал я на чудо.

      Аллергический запах цветущей рябины

      разливается около старого пруда.

      Фейерверк

      Сияли радуги над пентаграммой сада,

      Что окружал мой беломраморный палас,

      Ров и надежная чугунная ограда

      Оберегали нас от любопытных глаз.

      Мои друзья – красавцы, пьяницы, бретеры —

      С хмельными дамами рассеялись вокруг,

      Их голоса, их торжествующие оры

      До нас с тобою доносились, милый друг.

      Мои уста порхали по твоим ланитам,

      Слегка румяным от рейнвейна и аи.

      Я ликовал!


<p>1</p>

И начинает тихую песню (англ.-нем.-фр.).