Невеста была в красном. Люси Гордон. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Люси Гордон
Издательство:
Серия: Любовный роман – Harlequin
Жанр произведения: Короткие любовные романы
Год издания: 2011
isbn: 978-5-227-02524-1
Скачать книгу
Они только приветствовали ее решение.

      – Они верят в брак по любви?

      – Более того, уже более двух тысяч лет они считают, что только любовь помогает преодолевать любые препятствия.

      – Две тысячи? – потрясенно выдохнула Оливия. – Ты, случайно, не принадлежишь к какой-нибудь знатной китайской семье?

      – Нет, моя семья самая обычная. На протяжении столетий Ланги обрабатывали землю и продавали продукты своего труда. Может быть, когда-то владели магазином. А так в основном были простыми трудягами.

      Ланг замолчал, дожидаясь, когда официант уберет пустые тарелки и поставит перед ними новые блюда. Это была жареная свинина в сое и вине. У Оливии рот сразу наполнился слюной.

      – А также мы отличные повара, – многозначительно заметил он.

      – Ты хочешь сказать?..

      – Это блюдо приготовлено моим кузеном Ланг Чао, а официант, который нас обслуживал, – его брат, Ланг Вей. Позже девушка Вея, Сюин, споет для нас.

      – Твои родственники владеют этим рестораном?

      – А почему мы оказались здесь? Я не собирался приводить тебя сюда, так как был твердо уверен, что с нас не спустят глаз. Если ты присмотришься, то увидишь Вея, который украдкой поглядывает на нас. Но, увы, меня засекли на улице, так что выхода не оставалось.

      – Кажется, мы служим развлечением, – со смехом заявила она. – Иначе Вей так не смеялся бы.

      – Я его придушу, когда вернусь домой, – мрачно пообещал Ланг. – Вот почему я не хотел, чтобы они тебя видели. У них нет сомнений, что...

      – Что ты привел сюда еще одну из своих многочисленных подружек, – с улыбкой закончила Оливия.

      – Иногда я ужинаю здесь с женщинами, – признался он. – Но, как правило, ничего серьезного. Так, веселое времяпрепровождение. В противном случае я бы ни за что не привел сюда девушку. Или, по крайней мере, – он стиснул зубы, бросая свирепый взгляд в сторону не скрывающего своего любопытства Вея, – постарался бы не приводить.

      – Все в порядке, – успокоила его Оливия и фыркнула. – Ты просто объяснишь, что Вей все неправильно понял. Нам нравится общество друг друга, поэтому мы решили продолжить общение за ужином, и ничего более.

      – И ничего более, – эхом откликнулся Ланг.

      – Кстати, ты собирался его придушить.

      – Эта идея тоже неплоха.

      – Предложи Вею заняться своими делами, – посоветовала Оливия.

      – Ты не представляешь, что значит жить в семье подобной моей, – пожаловался он.

      – Подожди-ка. Ты сказал «когда вернусь домой»? Ты живешь с родственниками? В одном доме?

      – Иногда. У меня там есть своя комната. После тяжелого дня в клинике, если у меня совсем нет сил, я иду в свою маленькую квартирку. Если же мне хочется семейной обстановки – с суетой и шумом, – я прихожу в дом Лангов... Но в следующий раз я приглашу тебя в другое место, где мы сможем побыть наедине.

      – Послушай...

      – Все в порядке. – Ланг поднял руку, останавливая ее. – Я не собираюсь настаивать. Когда ты захочешь сходить со мной куда-нибудь – дай знать.

      Брови Оливии взметнулись вверх. Ланг, вне всякого сомнения, был уверен, что ее согласие