Глиняный мост. Маркус Зусак. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Маркус Зусак
Издательство: Эксмо
Серия: От создателя «Книжного вора». Выбор нового поколения
Жанр произведения: Современная зарубежная литература
Год издания: 2018
isbn: 978-5-04-103799-4
Скачать книгу
сразу могли себя заставить выйти.

      Пенелопа, как и многие, колебалась.

      Не обернется ли звонок бедой.

      Ходило немало слухов, что власти прослушивают телефоны, так что любой бы призадумался. Как я уже говорил, тех, кто остался дома, могла настигнуть кара.

      Многих выручало то, что у них предполагалась относительно долгая поездка. Почему бы и не позвонить домой, если уехал на несколько недель? Пенелопе было не так просто: она уже должна была вернуться. Не опасно ли это для отца? К счастью, пока она мялась у будки, ее заметил человек по имени Тадек. Голос и тело у него были как лес.

      – Хотите позвонить домой?

      Видя ее замешательство, он пошел и приложил к будке ладонь, показывая, что та не кусается.

      – Кто-то из вашей семьи участвует в движении?

      И еще точнее:

      – Solidarno?

      – Nie[12].

      – Не свернули нос кому не надо, если понимаете, о чем я?

      Она помотала головой.

      – Кажется, нет.

      Он усмехнулся так, будто одолжил зубы у того австрийского проводника.

      – Ладно, еще спрошу. Родителям?

      – Отцу.

      – И вы точно? Ничего не натворили?

      – Точно.

      – А он?

      – Да он старик, трамвай водит, – ответила Пенелопа. – Он почти не разговаривает.

      – Ну, тогда, думаю, можно не дрейфить. Партия сейчас в таком бледном виде, вряд ли им есть дело до трамвайного старика. В наши дни трудно в чем-то быть уверенным, но в этом я ни на грамм не сомневаюсь.

      И вот тут, рассказывала она, Тадек посмотрел куда-то сквозь сосны и полосы света.

      – Хороший он отец?

      – Tak[13].

      – Он будет рад вас услышать?

      – Tak.

      – Тогда вот.

      Он повернулся и протянул ей несколько монет.

      – Передайте привет.

      И пошел прочь.

      Тот телефонный разговор состоял из десяти коротких слов. В переводе:

      – Алло?

      Молчание. Шорох.

      Он повторил.

      Этот голос: словно бетон, словно камень.

      – Алло?

      Она потерялась в соснах и горном склоне, пальцы на трубке побелели.

      – Девочка-сбивашка? – спросил он. – Девочка-сбивашка, это ты?

      И она увидела его на кухне и полку с тридцатью девятью книгами – и, прижавшись щекой к стеклу, сумела выговорить:

      – Да.

      А затем осторожно повесила трубку.

      Горы расступились.

      Теперь к песне – не первый месяц в лагере, вечером, в гостевом доме.

      Луна уперлась в стекло.

      Наступил день рождения ее отца.

      В Восточной Европе в те годы больше значения придавали именинам, но на чужбине все ощущается острее. Пенелопа обмолвилась о дне рождения кому-то из женщин.

      Водки у них не нашлось, но в том месте всегда было вдоволь шнапса, и быстро объявился поднос с рюмками. Когда их наполнили и раздали, хозяйка посуды подняла свою чарку и посмотрела на Пенелопу. Это происходило в


<p>12</p>

«Солидарность»? Нет (польск.).

<p>13</p>

Да (польск.).