– Мы докажем, что умеем работать! – поддержал отца Бат.
– Что надо тянуть? – перешел к делу гигант Геркулес, засучивая рукава.
– Пока ничего, – улыбаясь, ответил Дик.
– А то я готов! – подмигнул ему великан-негр.
– На море хорошая погода, – продолжал капитан Гуль. – Надо думать, никаких осложнений она нам не принесет. Однако, я приказываю тебе, Дик: что бы ни случилось, не спускай на воду шлюпку и не покидай судна!
– Слушаюсь, капитан!
– Если в погоне за китом мы уйдем далеко в сторону и понадобится, чтобы корабль пошел за нами, ты увидишь мой сигнал – я подниму над шлюпкой флажок.
– Не волнуйтесь, капитан. Я глаз не спущу с вашей шлюпки, – уверил его Дик Сэнд.
– Тогда я пошел, – решился наконец капитан Гуль. – Побольше хладнокровия, юноша! Считай себя произведенным в помощники капитана. Буль тверже и решительнее, не поддавайся эмоциям, не посрами своего звания. Помни: еще никому не доводилось носить его в твоем возрасте.
– Благодарю вас, капитан, – поклонился Дик. – Удачного промысла!
– Удачного промысла! – повторила миссис Уэлдон.
– Спасибо!
– Капитан Гуль, – подал голосок маленький Джек, – прошу вас, не бейте больно бедного кита!
– Постараюсь, малыш! – ответил капитан Гуль и стал спускаться в шлюпку.
Если охота будет удачной, думал капитан, огромную добычу предстоит дотянуть на буксире до «Пилигрима» и крепко пришвартовать к кораблю с правого борта. Затем матросы надевают особые китобойные сапоги с шипами на подошвах и взбираются на спину убитого кита. Разделка туши производится с головы к хвосту. Не меньше двух дней уйдет на то, чтобы рассечь слой китового жира на параллельные полосы, а потом разделить их поперек на ломти толщиной полметра. Каждый такой ломоть режут на более мелкие куски и плотно укладывают в бочки, которые ставят в трюм. После этого придется как можно быстрее идти в Вальпараисо, где закончить обработку туши и приступить к выплавке жира. Во время этого процесса китовый жир выделяет ворвань – самую ценную свою составляющую.
Шлюпка отчалила, и равномерные сильные взмахи весел быстро понесли ее в сторону полосатика. Динго, все это время не отходивший от борта, вдруг жалобно завыл вслед команде. Это произвело тяжелое впечатление и на китобоев, и на их друзей, оставшихся на борту.
– Замолчи, Динго! – строго сказала миссис Уэлдон. – Как тебе не стыдно! Разве так провожают друзей на охоту!
Динго понуро умолк и пожал хвост. Пес снял лапы с поручней, медленно, опустив голову, подошел к Дику и лизнул его руку.
– Динго не машет хвостом, – прошептал Том. – Дурной знак!..
Неожиданно Динго ощетинился и зарычал. Миссис Уэлдон и Дик резко обернулись. Впрочем, реакция пса была предсказуема. На палубе стоял Негоро. Очевидно, кок проявил интерес к предстоящей охоте и хотел понаблюдать за китобоями. Одним прыжком Динго очутился рядом с португальцем.