Uarda : a Romance of Ancient Egypt. Complete. Georg Ebers. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Georg Ebers
Издательство: Public Domain
Серия:
Жанр произведения: Историческая фантастика
Год издания: 0
isbn:
Скачать книгу
have such hard hands.”

      “Take the squalling brat away,” said Paaker to the nurse. “Mother, I want to speak to you.”

      Setchem quieted the child, gave it many kisses, and sent it to bed; then she went up to her son, stroked his cheeks, and said:

      “If the little one were your own, she would go to you at once, and teach you that a child is the greatest blessing which the Gods bestow on us mortals.” Paaker smiled and said: “I know what you are aiming at—but leave it for the present, for I have something important to communicate to you.”

      “Well?” asked Setchem.

      “To-day for the first time since—you know when, I have spoken to Nefert. The past may be forgotten. You long for your sister; go to her, I have nothing more to say against it.”

      Setchem looked at her son with undisguised astonishment; her eyes which easily filled with tears, now overflowed, and she hesitatingly asked: “Can I believe my ears; child, have you?—”

      “I have a wish,” said Paaker firmly, “that you should knit once more the old ties of affection with your relations; the estrangement has lasted long enough.”

      “Much too long!” cried Setchem.

      The pioneer looked in silence at the ground, and obeyed his mother’s sign to sit down beside her.

      “I knew,” she said, taking his hand, “that this day would bring us joy; for I dreamt of your father in Osiris, and when I was being carried to the temple, I was met, first by a white cow, and then by a wedding procession. The white ram of Anion, too, touched the wheat-cakes that I offered him.”—[It boded death to Germanicus when the Apis refused to eat out of his hand.]

      “Those are lucky presages,” said Paaker in a tone of conviction.

      “And let us hasten to seize with gratitude that which the Gods set before us,” cried Setchem with joyful emotion. “I will go to-morrow to my sister and tell her that we shall live together in our old affection, and share both good and evil; we are both of the same race, and I know that, as order and cleanliness preserve a house from ruin and rejoice the stranger, so nothing but unity can keep up the happiness of the family and its appearance before people. What is bygone is bygone, and let it be forgotten. There are many women in Thebes besides Nefert, and a hundred nobles in the land would esteem themselves happy to win you for a son-in-law.”

      Paaker rose, and began thoughtfully pacing the broad space, while Setchem went on speaking.

      “I know,” she said, “that I have touched a wound in thy heart; but it is already closing, and it will heal when you are happier even than the charioteer Mena, and need no longer hate him. Nefert is good, but she is delicate and not clever, and scarcely equal to the management of so large a household as ours. Ere long I too shall be wrapped in mummy-cloths, and then if duty calls you into Syria some prudent housewife must take my place. It is no small matter. Your grandfather Assa often would say that a house well-conducted in every detail was a mark of a family owning an unspotted name, and living with wise liberality and secure solidity, in which each had his assigned place, his allotted duty to fulfil, and his fixed rights to demand. How often have I prayed to the Hathors that they may send you a wife after my own heart.”

      “A Setchem I shall never find!” said Paaker kissing his mother’s forehead, “women of your sort are dying out.”

      “Flatterer!” laughed Setchem, shaking her finger at her son. But it is true. Those who are now growing up dress and smarten themselves with stuffs from Kaft,—[Phoenicia]—mix their language with Syrian words, and leave the steward and housekeeper free when they themselves ought to command. Even my sister Katuti, and Nefert—

      “Nefert is different from other women,” interrupted Paaker, “and if you had brought her up she would know how to manage a house as well as how to ornament it.”

      Setchem looked at her son in surprise; then she said, half to herself: “Yes, yes, she is a sweet child; it is impossible for any one to be angry with her who looks into her eyes. And yet I was cruel to her because you were hurt by her, and because—but you know. But now you have forgiven, I forgive her, willingly, her and her husband.”

      Paaker’s brow clouded, and while he paused in front of his mother he said with all the peculiar harshness of his voice:

      “He shall pine away in the desert, and the hyaenas of the North shall tear his unburied corpse.”

      At these words Setchem covered her face with her veil, and clasped her hands tightly over the amulets hanging round her neck. Then she said softly:

      “How terrible you can be! I know well that you hate the charioteer, for I have seen the seven arrows over your couch over which is written ‘Death to Mena.’

      “That is a Syrian charm which a man turns against any one whom he desires to destroy. How black you look! Yes, it is a charm that is hateful to the Gods, and that gives the evil one power over him that uses it. Leave it to them to punish the criminal, for Osiris withdraws his favor from those who choose the fiend for their ally.”

      “My sacrifices,” replied Paaker, “secure me the favor of the Gods; but Mena behaved to me like a vile robber, and I only return to him the evil that belongs to him. Enough of this! and if you love me, never again utter the name of my enemy before me. I have forgiven Nefert and her mother—that may satisfy you.”

      Setchem shook her head, and said: “What will it lead to! The war cannot last for ever, and if Mena returns the reconciliation of to-day will turn to all the more bitter enmity. I see only one remedy. Follow my advice, and let me find you a wife worthy of you.”

      “Not now!” exclaimed Paaker impatiently. “In a few days I must go again into the enemy’s country, and do not wish to leave my wife, like Mena, to lead the life of a widow during my existence. Why urge it? my brother’s wife and children are with you—that might satisfy you.”

      “The Gods know how I love them,” answered Setchem; “but your brother Horns is the younger, and you the elder, to whom the inheritance belongs. Your little niece is a delightful plaything, but in your son I should see at once the future stay of our race, the future head of the family; brought up to my mind and your father’s; for all is sacred to me that my dead husband wished. He rejoiced in your early betrothal to Nefert, and hoped that a son of his eldest son should continue the race of Assa.”

      “It shall be by no fault of mine that any wish of his remains unfulfilled. The stars are high, mother; sleep well, and if to-morrow you visit Nefert and your sister, say to them that the doors of my house are open to them. But stay! Katuti’s steward has offered to sell a herd of cattle to ours, although the stock on Mena’s land can be but small. What does this mean?”

      “You know my sister,” replied Setchem. “She manages Mena’s possessions, has many requirements, tries to vie with the greatest in splendor, sees the governor often in her house, her son is no doubt extravagant—and so the most necessary things may often be wanting.”

      Paaker shrugged his shoulders, once more embraced his mother and left her.

      Soon after, he was standing in the spacious room in which he was accustomed to sit and to sleep when he was in Thebes. The walls of this room were whitewashed and decorated with pious glyphic writing, which framed in the door and the windows opening into the garden.

      In the middle of the farther wall was a couch in the form of a lion. The upper end of it imitated a lion’s head, and the foot, its curling tail; a finely dressed lion’s skin was spread over the bell, and a headrest of ebony, decorated with pious texts, stood on a high foot-step, ready for the sleeper.

      Above the bed various costly weapons and whips were elegantly displayed, and below them the seven arrows over which Setchem had read the words “Death to Mena.” They were written across a sentence which enjoined feeding the hungry, giving drink to the thirsty, and clothing the naked; with loving-kindness, alike to the great and the humble.

      A niche by the side of the bed-head was closed with a curtain of purple stuff.

      In