Две недели в другом городе. Вечер в Византии. Ирвин Шоу. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Ирвин Шоу
Издательство: Издательство АСТ
Серия: Зарубежная классика (АСТ)
Жанр произведения: Зарубежная классика
Год издания: 1960
isbn: 978-5-17-114302-2
Скачать книгу
дрянь. – На лице Деспьера появилось любопытство.

      – Вовсе нет, – возразил Джек.

      И Делани, и Деспьер были друзьями Джека, и он не считал нужным приносить одного из них в жертву другому ради какой-то журнальной статьи.

      – Дай бог, чтобы ты был прав, – заметил Деспьер.

      – Что ты имеешь в виду?

      Сегодня Джек в обществе Деспьера испытывал неловкость.

      – Тебе известно не хуже, чем мне, – наш друг Делани прижат к канатам. Один слабый фильм, и ему не найти работы. Ни в Голливуде, ни в Риме, ни в Перу…

      – Я ничего об этом не слышал, – сухо сказал Джек. – Я не слежу за прессой.

      – Ах, – ироническим тоном произнес Деспьер, – если бы у меня были такие преданные друзья…

      – Слушай, Жан-Батист, что ты напишешь в статье? Ты хочешь его прикончить?

      – Я? – Деспьер с наигранным удивлением коснулся рукой груди. – Неужто я слыву человеком, способным на такое?

      – Ты слывешь человеком, способным на многое, – заметил Джек. – Что ты собираешься о нем писать?

      – Еще не решил. – Деспьер улыбнулся, поддразнивая Джека. – Я бедный и честный газетчик, служащий, как все бедные и честные газетчики, одной лишь правде.

      – Каким будет твой материал?

      Деспьер пожал плечами:

      – Я не намерен петь ему дифирамбы, если ты спрашиваешь об этом. За последние десять лет, как тебе известно, он не сделал ни одной приличной картины, хотя по-прежнему держится так, словно изобрел кинокамеру. Позволь задать тебе один вопрос. Он всегда был таким?

      – Каким? – Джек изобразил на лице недоумение.

      – Ты меня понял. Высокомерным, нетерпимым по отношению к тем бездарностям, с которыми вынужден работать, обожающим лесть, глухим к критике, считающим дерьмо, которое он создает, шедеврами; никого не уважающим, ревнивым к работе своих коллег, транжирой – когда речь идет о чужих деньгах, не пропускающим ни одной юбки, словно ирландская ассоциация коннозаводчиков выдала ему лицензию на совокупление со всеми хорошенькими дамочками, которые попадутся на пути…

      – Достаточно, я уже все понял.

      Джек на мгновение вообразил, какой будет вид у Делани, когда кто-нибудь переведет ему с французского эту статью. Надо предупредить Мориса, чтобы держался подальше от Деспьера или попытался найти с ним общий язык. Любопытно, чем Делани удалось пробудить в Деспьере такую антипатию, подумал Джек. Как помочь Морису?

      Деспьер насмешливо улыбался; тонкими длинными губами француз сжимал дымящуюся сигарету. Жан-Батист пригладил рукой свои волосы, подстриженные по моде, родившейся в Сен-Жермен-де-Пре; он явно наслаждался бурей, вызванной им в душе Джека, и сейчас походил на бледного, болезненного и чрезвычайно смышленого мальчишку, которому удалось разыграть взрослых.

      – Скажи, Dottore, правда я – мерзкий, коварный француз?

      – Ты его не знаешь по-настоящему. Он совсем не такой, каким ты его видишь. Или, во всяком случае, ты разглядел только одну сторону. Худшую.

      – Хорошо, Джек. Я весь внимание. Расскажи мне