Ми схопилися з місць і хвилину мовчки, здивовано витріщалися на цей величезний уламок корабля, який занесла до нас раптова й нищівна буря з далекого океану життя. Та Голмс усе ж мерщій підсунув йому подушку під голову, а я підніс до його вуст чарку коньяку. Повне бліде обличчя незнайомця борознили глибокі зморшки; під опухлими очима залягли синюваті тіні; куточки розтуленого рота були скорботно опущені; на подвійному підборідді рясніла щетина. Мабуть, він приїхав здалеку, оскільки його комірець і сорочка забруднилися, нечесане волосся пасмами спадало на високе, гарне чоло. Перед нами лежав чоловік, котрого спіткала якась недоля.
– Що з ним, Ватсоне? – спитав Голмс.
– Повний занепад сил… ймовірно, від голоду та перевтоми, – відповів я, тримаючи пальці на його кисті, де тоненькою, ледве відчутною ниточкою пульсувало життя.
– Зворотний маршрут до Меклтона. Це на півночі Англії, – зауважив Голмс, виймаючи в нього з кишеньки для годинника залізничний квиток. – Зараз ще немає дванадцятої. Раненько ж йому довелося їхати!
Припухлі повіки нашого гостя сіпнулися, і чоловік подивився на нас сірими очима з абсолютно відсутнім поглядом. Через хвилину він зі зусиллям зіп’явся на ноги й почервонів від сорому.
– Даруйте, містере Голмс. Ця слабкість – наслідок нервових переживань. Ні, дякую… Склянка молока з сухарем – і все минеться. Містере Голмс, я приїхав сюди, щоб забрати вас із собою. Мені здавалося, що ніяка телеграма не дасть вам належної оцінки невідкладності цієї справи.
– Коли ви остаточно одужа…
– Я почуваюся чудово. Ніяк не зрозумію, що зі мною сталося. Містере Голмс, прошу вас поїхати до Меклтона першим потягом.
Голмс похитав головою:
– Мій колега, доктор Ватсон, підтвердить вам, що ми з ним дуже зайняті. Мені вже видали аванс на розслідування зникнення документів Феррера, крім цього, днями починається слухання справи про вбивство в Абергавенні. Поїхати з Лондона мене може змусити хіба що щось надважливе.
– Надважливе! – наш гість підняв руки. – Невже ви не чули про викрадення єдиного сина герцога Голдернесса?
– Герцога Голдернесса? Колишнього міністра?
– Саме так! Ми доклали чимало зусиль, аби це не потрапило в пресу, але у вчорашньому «Глобусі» все ж промайнули певні чутки. Я думав, що вони й до вас дісталися.
Голмс простягнув свою довгу, худу руку та зняв із полиці том енциклопедичного довідника на літеру «Г».
– Голдернесс, шостий герцог, кавалер ордена Підв’язки, член Таємної ради… і так далі, до нескінченності. Барон Боверлі, граф Карстон… Боже милий, скільки титулів! Голова суду графства Геллемшир (із 1900-го). Одружений із Едіт, донькою сера Чарльза Епплдора