18
Надя Чомин (Хомина) (1967–2015) – англичанка украинского происхождения, получившая известность благодаря своим рисункам, выполненным в основном с 3 до 9 лет. Ее история была опубликована психологом Лорной Селфе в 1979 г. и широко обсуждалась в научно-популярной литературе по психологии.
19
В действительности Надя рисовала и других животных, и людей, и неживые предметы, но рисунки лошадей наиболее многочисленны и известны.
20
Смысл существования (фр.).
21
Так звали известного своим проклятием в адрес президентов США лидера народа шауни и союза нескольких индейских племен под названием «Конфедерация Текумсе». – Прим. пер.
22
Согласно «Акту о диких и находящихся на свободе лошадях и ослах» от 1971 года, федеральное правительство охраняет диких лошадей «как живой символ исторического и пионерского духа Запада» в нескольких сотнях известных владений на территории Соединенных Штатов. Лошади находятся под защитой Бюро по управлению государственными землями, Службы национальных парков или Службы охраны лесов. Подробнее можно прочитать в книге Хоуп Райден, см.: Hope Ryden. America’s Last Wild Horses. Guilford, CT: Lyons Press, 2005. Я предпочла не углубляться в сложные политические темы и ограничилась темой дружбы лошадей и людей.
23
Классический пример подобной истории содержится в книге Х. М. Пиль «Фьюри, сын Пустыни» (H. M. Peel. Fury, Son of the Wilds. Franklin Watts, 1959), в которой со всеми подробностями рассказывается жизненная повесть австралийского необъезженного жеребца в стародавние времена, но сходные описания присутствуют и в многочисленных детских книгах, повествующих о жизни лошадей на свободе. В них кобылы почти всегда выглядят беспомощными, а жеребец благороден и внимателен. Подозреваю, что причиной непонимания ситуации является тот блеск, в котором так часто предстают перед нами жеребцы. На самом деле куда менее броские с виду кобылы представляют собой подлинный двигатель, обеспечивающий существование коллектива.
24
Так называют язык или диалект, используемый в качестве средства коммуникации между носителями разных языков.
25
В отечественном коневодстве термин «косяк» используется для обособленных групп лошадей, из которых состоит табун. Важно, что в косяке может присутствовать только один взрослый жеребец; это и есть основание для выделения из табуна особой группы. Автор книги использует термин band, традиционно переводимый как «косяк», по отношению к любым небольшим группам лошадей вне зависимости от количества взрослых жеребцов. В России такие группы в целом называют «табунами» в широком смысле слова.
26
National Research Council of the National Academies. Using Science to Improve the BLM Wild Horse and Burro Program: A Way Forward. Washington, D.C.: The National Academies Press, 2013. P. 27. www.nap.edu/catalog.php? Record_id=135119
27
Joel Berger. Wild Horses of the Great Basin: Social Competition and Population Size. Chicago: University of Chicago Press, 1986.
28
Чапараль – ксероморфные кустарники, достигающие