3
Это уже слишком (фр.).
4
О'Коннел Дэниел (1775–1847) – ирландский политический деятель, активный сторонник католической эмансипации, а также отмены Акта об унии Великобритании и Ирландии 1800 г.
5
Ветхий Завет. 4 Книга Царств, 9:5.
6
Антиномизм – пренебрежение законами Ветхого Завета.
7
Левеллеры – радикальная мелкобуржуазная демократическая группировка в период английской буржуазной революции XVII в.
8
Ветхий Завет. Числа, 35:19.
9
В ответ на экономическую блокаду со стороны французов в Великобритании были приняты королевские указы, воспрещавшие судам любых наций торговлю с портами, недоступными для британских кораблей. В результате торговля с Америкой прекратилась.
10
Ах, черт побери! (фр.)
11
Веллингон Артур Уэлсли (1769–1852) – английский полководец и государственный деятель. Прославился рядом побед, одержанных над французами в Испании (1808–1813), а в дальнейшем победой над Наполеоном при Ватерлоо (18 июня 1815 г.). – Примеч. ред.
12
Фердинанд VII – испанский король, взошедший на престол в 1814 году с помощью англичан, очистивших Испанию от французов. – Примеч. ред.
13
Ветхий Завет. Исход, 14:30, 15:5.
14
Дурная голова (фр.).
15
Сами вы дурная голова! Я лишь делаю свое дело, и плевать мне на ваших неуклюжих крестьян! (фр.)
16
Смотри, мой мальчик, как бы наши неуклюжие крестьяне не наплевали на тебя (фр.).
17
Вот и отлично! Поскольку мне все равно, пусть и мои друзья не беспокоятся (фр.).
18
Имеется в виду Георг III, временами страдавший от душевного расстройства.
19
Ветхий Завет. Екклесиаст, 12:3,5.
20
Речь идет о романе Д. Беньяна (1628–1688) «Путешествие пилигрима».
21
Навыкате (фр.).
22
Как! Ты решил сегодня не завтракать? (фр.)
23
Что за нелепая идея! … Какой позор! Ясно, что рабочие в этой стране глупы и злобны, да и английская прислуга не лучше, особенно служанки. Взять, к примеру, нашу поистине невыносимую Сару! (фр.)
24
Но она такая нахалка! (фр.)
25
Квашеная капуста (фр.).
26
Бедный дорогой брат (фр.).
27
Черные сабо, вполне качественные и приличные (фр.).
28
Дороги (фр.).
29
Вот это была бы новость! (фр.)
30
Кузина, это нагоняет на меня смертельную тоску (фр.).
31
Боже! Неужели во всей французской поэзии