Шерли. Шарлотта Бронте. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Шарлотта Бронте
Издательство: АСТ
Серия: Эксклюзивная классика (АСТ)
Жанр произведения: Остросюжетные любовные романы
Год издания: 1849
isbn: 978-5-17-105078-8
Скачать книгу
чем Гортензии исполнилось шесть лет. Обнаружив, что Каролина абсолютно несведуща в важнейшем из искусств, ее кузина едва не заплакала от жалости при виде столь запущенного случая.

      Она отыскала пару чулок без малейших признаков пяток и усадила невежественную англичанку за работу. Миновало несколько лет, а чулки по-прежнему обитали в корзинке для рукоделия Каролины. Она делала пару стежков каждый день – в виде наказания за грехи. Починка жутких обносков была тяжким бременем, и она с радостью бросила бы их в камин. Однажды Мур увидел, как кузина сидит и вздыхает, и предложил устроить тайную кремацию у себя в конторе. Каролина хорошо знала, что соглашаться неразумно: в результате она получит очередную пару чулок – вероятно, в еще худшем состоянии. Она решила из двух зол выбрать более знакомое и привычное.

      После обеда леди сидели и шили до тех пор, пока не устали глаза и пальцы, а одна из них окончательно не пала духом. Небо потемнело и снова разразилось проливным дождем. В сердце Каролины начал закрадываться страх, что Сайксу или Йорку удастся убедить Роберта задержаться в Уиннбери, чтобы переждать непогоду, которой, казалось, конца не будет. Пробило пять, из туч лило как из ведра. В стропилах гулко шумел ветер, наступал вечер. В сгустившихся сумерках огонь в камине пылал ярко-красным.

      – Распогодится не раньше, чем луна взойдет, – изрекла мадемуазель Мур, – поэтому я убеждена, что брат задержится. Было бы досадно, вздумай он поступить иначе. Выпьем же кофе и не станем дожидаться Роберта понапрасну.

      – Я устала. Можно мне отложить работу, кузина?

      – Да, при таком свете от нее все равно толку мало. Сложи и убери шитье в сумочку, потом иди в кухню и прикажи Саре накрывать к goûter, или к чаю, как вы его называете.

      – До шести время есть! Он еще может приехать.

      – Говорю тебе: нет. Я слишком хорошо знаю своего брата и умею предвидеть любые его перемещения.

      Все мы знаем, как утомительно ожидание и каким горьким бывает разочарование. Каролина послушно поплелась в кухню. На столе Сара кроила себе платье.

      – Тебя просят принести кофе, – тихо произнесла юная леди, облокотившись о каминную полку и опустив голову.

      – Вы совсем сникли, мисс! И все из-за того, что кузина заставляет вас столько работать. Как же ей не стыдно!

      – Ну что ты, Сара, дело не в этом, – возразила Каролина.

      – Еще как в этом! Вы чуть не плачете, и все из-за того, что просидели сиднем целый день. Даже котенок загрустит, если не пускать его на улицу.

      – Сара, твой хозяин часто возвращается с рынка пораньше, если идет дождь?

      – Никогда такого не было, сегодня – другое дело!

      – То есть?

      – Он уже вернулся. Я сама видела минут пять назад Мергатройда с хозяйской лошадью в поводу, когда бегала за водой на задний двор. Думаю, мистер Мур сейчас в конторе с Джо Скоттом.

      – Ты ошибаешься!

      – Уж я-то хозяйскую лошадь знаю.

      – Но самого хозяина не видела?

      – Зато