Сон в летнюю ночь. Перевод Алексея Козлова. Вильям Шекспир. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Вильям Шекспир
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения: Драматургия
Год издания: 0
isbn: 9785449394026
Скачать книгу
будто медный змей

      Сожрал моё отчаянное сердце,

      И ты сидел, жестоко улыбаясь

      Своей изголодавшейся змее.

      Лизандр! Ты где? Лизандр! Ты слышишь?!

      Ушёл? Не слышит? Ничего в ответ?

      Увы! Где ты? Скажи, меня ты слышишь?

      Любовью умоляю, не молчи!

      Душа оледенелая от страха!

      Я вижу, сколь далёк ты от меня!

      Ты или смерть – сейчас возьму любое!

      (Уходит)

      AКТ III

      СЦЕНА I. Лес. Королева фей спит

      (Входят Кувадла, Криворыл, Бахрома, Фуфлот, Рубанок и Замухрыжка)

      БАХРОМА

      Все собрались?

      КУВАДЛА

      Пэт, замечательно! Какое удобное место мы нашли для нашей репетиции! Этот зеленый лужок будет нашей сценой, этот боярышник будет нашей гримёрной, и мы всё разыграем, как по нотам, не хуже, чем перед герцогом.

      БАХРОМА

      Пит Кувадла!

      КУВАДЛА

      Бахрома, у тебя есть что сказать?

      БАХРОМА

      В этой нашей комедии «Пирамус и Фисба» есть вещи, которые никогда никому не могут понравиться. Во-первых, Пирам должен вытаскивать меч, чтобы заколоть себя, и какие дамы такое вынесут? Что на это скажешь?

      КРИВОРЫЛ

      Аттический бабай! От страха б не описаться!

      ЗАМУХРЫЖКА

      А не выкинуть ли нам это мерзкое смертоубийство к чёртовой матери из нашей пьесы? А?

      БАХРОМА

      Да ничего. Я придумал, как всё уладить, чтобы все было пучком! Напиши мне пролог, и пусть пролог расскажет, всё как есть, и что от наших мечей никому никакого вреда не будет, и что Пирам на самом деле не убит, и для полной уверенности скажите им, что я не Пирам никакой, а всего лишь Бахрома, ткач, и от их страхов и следа не останется!

      КУВАДЛА

      Ну, у нас будет такой пролог, надо склепать это в восьмую или в шестую долю такта!

      БАХРОМА

      Надо пульнуть ещё две стопы, в восьмую долю такта!

      КРИВОРЫЛ

      А дамы разве не сбегут ото льва?

      ЗАМУЖРЫЖКА

      Боюсь этого, не скажу как! Просто вибрирую!

      КУВАДЛА

      Господа, тут всё надо обмозговать получше! Привести грязное животное, этого льва, боже упаси, дамам в компанию! – самое страшное, ибо нет более страшной дикой птицы, чем ваш лев, и мы должны прямо смотреть на это!

      КРИВОРЫЛ

      Поэтому нужен другой Пролог! И он должен заявить, что это не лев!

      КРИВОРЫЛ

      Нет, он должен выкрикнуть своё натуральное имя, и половина его рожи должна быть видна через шею льва, и он сам должен говорить, примерно в таком ключе, или даже шепелявить: «Дамы» или лучше «Ярмарочные дамы!…» или «Я хотел бы пожелать вам…» или «Я попрошу вас…» или «Я умоляю вас, миленькие дамы, не бояться, не дрожать, я жизнь за вас отдам, если надо… Если вы думаете, что я пришел сюда как лев, моя жизнь пропала зря! Нет, я не таков! Я человек, как и другие люди!» И вот, давайте дадим ему имя и скажем им, что он Бахрома.

      БАХРОМА

      Ну, на том и порешим! Но есть два трудных дельца, то есть, нам надо рещить, как нам привести