In his last Will, he made the celebrated Lawyer Bonifacius Amerbachius his Executor, bequeathing the greatest Part of his Substance to charitable Uses; as for the Maintenance of such as were poor and disabled through Age or Sickness; for the Marrying of poor young Virgins, to keep them from Temptations to Unchastity; for the maintaining hopeful Students in the University, and such like charitable Uses. In the overseeing of his Will, he join'd with Amerbachius, two others, Jerome Frobenius, and Nicholas Episcopius, who were his intimate Friends, and whom a certain Author says, had then espoused the Reformation began by Luther and other Reformers. The city of Basil still pays Erasmus the Respect which is due to the Memory of so eminent a Person; they not only call'd one of the Colleges there after his Name, but shew the House where he died to Strangers, with as much Veneration as the People of Roterdam do the House where he was born.
I shall not here pretend to give a Catalogue of all Erasmus's genuine Pieces, which they shew at Basil: As to his Colloquies and Moria Encomium, they have seen more Editions than any other of his Works; and Moreri says, that a Bookseller at Paris, who thoroughly understood his Trade, sold twenty four thousand of them at one Impression, by getting it whisper'd to his Customers, that the Book was prohibited, and would suddenly be call'd in.
He was buried at Basil, in the Cathedral Church, on the left Side near the Choir, in a Marble Tomb; on the fore Side of which was this Inscription:
CHRISTO SERVATORIS. DESID. ERASMO ROTERODAMO.
Viro omnibus modis maximo;
Cujus incomparabilem in omni disciplinarum genere eruditionem, pari conjunctam prudentia,
Posteri et admirabuntur et prædicabunt
BONIFACIUS AMERBACHIUS, HIERONYMUS FROBENIUS, NICHOLAS EPISCOPIUS Hæredes,
Et nuncupati supremæ suæ voluntatis vindices Patrono optimo,
non Memoriæ, quam immortalem sibi Editis Lucubrationibus comparavit, iis, tantisper dum orbis Terrarum stabit, superfuturo, ac eruditis ubique gentium colloquuturo: sed Corporis Mortalis, quo reconditum sit ergo, hoc saxum posuere.
Mortuus est IV. Eidus Julias jam septuagenarius, Anno à Christo nato, M.D. XXXVI.
Upon the upper Part of the Tomb is a quadrangular Base, upon which stands the Effigies of the Deity of Terminus, which Erasmus chose for the Impress of his Seal, and on the Front of that Base is this Inscription.
DES. ERASMUM ROTERODAMUM Amici sub hoc saxo condebant, IV, eid. Julias M.D. XXXVI.
In the Year 1549, a wooden Statue, in Honour of so great a Man, was erected in the Market-place at Roterdam; and in the Year 1557, a Stone one was erected in the Stead of it; but this having been defaced by the Spaniards in the Year 1572, as soon as the Country had recovered its Liberty it was restored again. But in the Year 1622, instead of it, a very compleat one of Brass eight Foot high with the Pedestal, was erected, which is now standing on the Bridge at Roterdam, and likely long to remain there, on the Foot of which is the following Inscription.
DESIDERIO ERASMO MAGNO,
Scientiarum atque Literature politioris vindici et instauratori: Viro sæculi sui Primario, civi omnium præstantissimo, ac nominis immortalitatem scriptis æviternis jure consecuto, S.P.Q. ROTERODAMUS.
Ne quod tantis apud se suosque posteros virtutibus præmium deesset, Statuam hanc ex sere publico erigendam curaverunt.
On the right Side are these Verses of Nicholas Heinsius.
Barbariæ talem se debellator Erasmus,
Maxima laus Batavi nominis, ore tulit.
Reddidit, en, fatis, Ars obluctata sinistris,
De tanto spolium nacta quod urna viro est.
Ingenii cæleste jubar, majusque caduco
Tempore qui reddat, solus Erasmus erit.
On the left Side, and behind, there is an Inscription in the Dutch Language, much to the Purport of the first Inscription. On the House where Erasmus was born, formerly was this Inscription.
Hæc est parva Domus, magnus quâ natus Erasmus.
The same House being rebuilt and enlarged, has the following Inscription.
Ædibus his ortus Mundum decoravit Erasmus,
Artibus ingenuis, Religione, Fide.
As for his Stature, he was neither very low nor very tall, his Body well set, proportioned and handsome, neither fat nor lean, but of a nice and tender Constitution, and easily put out of Order with the least Deviation from his ordinary Way of Living; he had from his Childhood so great an Aversion to eating of Fish, that he never attempted it without the Danger of his Life, and therefore obtain'd a Dispensation from the Pope from eating Fish in Lent, as appears by the Story of Eras, (as he stiles himself) in the Colloquy call'd Ichthyophagia. He was of a fair and pale Complexion, had a high Forehead, his Hair, in his younger Years, inclining to yellow, his Nose pretty long, a little thick at the End, his Mouth something large, but not ill made, his Eyes grey but lively, his Countenance chearful and pleasant, his Voice small, but musical, his Speech distinct and plain, pleasant and jocose, his Gaite handsome and grave; he had a, most happy Memory and acute Wit, he was very constant to his Friend, and exceeding liberal to those that were under Necessity, especially to studious and hopeful Youths, and to such as were destitute in their Journey: In his Conversation he was very pleasant and affable, free from peevish and morose Humours, but very witty and satyrical. It is related, that when Erasmus was told, that Luther had married and gotten the famous Catharine Bora with Child, he should in a jesting Manner say, that, if according to the popular Tradition, Antichrist was to be begotten between a Monk and a Nun, the World was in a fair Way now to have a Litter of Antichrists.
I shall conclude with the Character given of Erasmus by Mr. Thomas Brown, who comparing him with Lucian, says, That whereas Erasmus had translated Part of his Dialogues into Latin, he had made Lucian the Pattern of his Colloquies, and had copied his Graces with that Success, that it is difficult to say which of the two was the Original.
That both of them had an equal Aversion to austere, sullen, designing Knaves, of what Complexion, Magnitude, or Party soever. That both of them