Стихиры двух эпох. ПОЭЗИЯ как Высшая духовность. Лео Грамм. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Лео Грамм
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения: Приключения: прочее
Год издания: 0
isbn: 9785449350930
Скачать книгу
Порой свою концепцию мы выстраиваем гораздо позже возможного, потому что быт и семья пока значительно главенствуют над нашими возможностями. Словом, все мы живём и все как один торопимся это делать (жить). Только иногда стоит остановиться и оглянуться назад, и задуматься… так ли мы живём? Что будет после нас в этой жизни лично мне не безразлично. Хотелось бы сделать всё возможное, чтобы что-то изменить в лучшую сторону, для этого и пишу…

      Другие мои издания здесь:

      https://ridero.ru/books/formula_vlasti_i_nacionalnaya_ideya_dlya_noveishei_rossii/

      Для бизнесс- сообщества:

      https://ridero.ru/books/algoritm_upravleniya_proektami_v_nedvizhimosti/

      Поэзия

      https://ridero.ru/books/izbrannoe_18/

      Видео моего выступления здесь:

      https://www.youtube.com/watch?v=lRBsEkg0ol4

      Мой ежедневник здесь:

      https://poembook.ru/leogramm

      Уважаемые господа и дамы: литераторы и читатели!

      ПРИГЛАШАЮ ВАС В ДОМ ЛИТЕРАТОРОВ НА ЛИТЕРАТУРНЫЕ ЧТЕНИЯ В СУДАК/КРЫМ.

      Наш гостевой дом расположен в живописном месте и исторически связан с поэтесой Серебряного Века Аделаидой Герцык и такими поэтами и философами как Николай Бердяев, Максимилиан Волошин, Алексей Толстой, Марина Цветаева, поскольку все они были частыми гостями в этом доме.

      Подробности смотрите на сайте- http://PALATIN-TRAVELL.RU, тут найдёте все контакты. МИЛОСТИ ПРОСИМ В ГОСТИ!.: Скидка на размещение в размере 10% – для этого просто распечатайте моё любое произведение и предъявите в день заезда.

      СТИХИРЫ двух эпох

      & I. ЭКВИЛИБР

      Издание пятое, исправленное и дополненное.

      р) 1987 г.

      с) 26.09. 2018 г.

      Девушка Анимэ (анимашка)

      Девушка Анимэ со взглядом Софи Лорен,

      С поступью Сары Бернар, с голосом Патриции Каас

      Она чуть спит по ночам, играя с позёмкой вьюг,

      Она готовит сакэ, грудью давя грейфрут

      Я тебя хочу захватить, между тем захвачен тобой

      Я тебя не смогу поместить в свой израненный аватар!

      И играют клавиши нот, небосводом звёздный бомонд

      А она дрожит по ночам, обжигаясь о зарево фраз

      Сотрясает кроны небес, она- архитектор ротонд

      Только знаем мы-это любовь и фиксируют такты соблазн

      Ногти синие, брови струной, а трамплин дышит в штиль,

      И травмирован мой патефон и пружина взломала компас

      Мне идти за тобой по морям, и мотать свои мили на киль

      Снова бой и в чернилах ночи я возьму тебя на-абордаж!

      МУЖСКАЯ БАЛЛАДА

      Какая-то сладкая проза нас держит в мистериях дней

      И панцирь защитной рогожей похож на чужой бюллетень

      Унылый и немощный путник, влача свою жизнь без зурны

      Ты сердцем своим заровняешь ухабы судьбы на пути

      С эмалью зубов своих белых улыбки везём напоказ

      И жадно мы дышим любовью и бьёмся в волнах как баркас

      Пусть крены не будут помехой и позже зайдёт эпикриз

      Ещё под лавиной событий не сбросит нас паводком вниз

      А в связях из кодах генома, в ломбардах чужого ржавья

      Формуется колокол звонниц из слухов, пустого вранья

      И бодрым собачьим аллюром иль лёгкою рысью коня

      Бежим мы, свой путь предсказуя, не зная про скрип шатуна

      Усталый и немощный путник нанижет всю цепь бытия

      Исходные данные судеб мы ищем с повадкой бойца

      Прошедшие годы за нами летят словно тень скакуна

      Ты стремени с ног не снимая, сродняйся с галопом коня

      Жатва

      Краеугольные края и остроглавые углы цепляют стрелкой циферблат,

      В безбрежье солнечной лафы ползла по кругу жизнь как блат

      Играя звуками зурны, кистями свиты стебли рук

      Жизнь искромётно в словаре нанижет всё на связи букв

      И тонет пламенный огонь, и колосятся кружева

      Летят сквозь лепет и молву протуберанцы естества

      Природа плеврами сорит и вторит ей наш мир людской

      Все зерна в злаки прорастут, мы ведь сотрудники с землёй

      Настала жатва- я пройду по ниве острою строкой

      И всюду люди