Конунг: Вечный отпуск. Сергей Владимирович Руденко. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Сергей Владимирович Руденко
Издательство: ЛитРес: Самиздат
Серия:
Жанр произведения: Историческая фантастика
Год издания: 2018
isbn:
Скачать книгу
предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Кайо Коко – живописный остров-курорт в центральном районе Кубы. Является заповедной территорией с нетронутой цивилизацией природой. Местные дикие экзотические леса, покрывающие большую часть острова, приютили множество прекрасных птиц, среди которых встречаются пеликаны, розовые фламинго и белоснежные Коко, которые и дали название острову.

      2

      Крейсерская скорость Airbus A330-200 равна 925 км\час, а эксплуатационный потолок – 11 900 метрам.

      3

      Комель – нижняя часть дерева или растения, непосредственно над корнем и корневищем; чаще всего имеет более плотную структуру, чем остальная часть ствола.

      4

      Ферганские погромы – в мае-июне 1989 года в Ферганской области Узбекской ССР, произошли межэтнические столкновения между узбеками и турками-месхетинцами.

      5

      Эверберг (древнегерм. [ever-\ebur-] вепрь, дикий кабан + [-berg] гора) – Вепрева гора, крепость, строительство которой было начато 40 лет назад. Готское племя ивингов, считающих себя потомками Дикого Кабана, возвело полноценное укрепления на необжитой части своих земель. Суффикс [-инг/-унг] служит в германских языках для обозначения родовой связи, общности происхождения (Каролинги, Меровинги, Нибелунги и т.д.).

      6

      Харманд (древнегерм. [heri-] войско + [-mann] человек) – Воинственный, краткие формы – Херм, Харм, Маннес.

      7

      Сырая расселина (янгон. «Оу тхаб») – проход в горном хребте и равнина перед выходом из ущелья, на долгое время непроходимые после весеннего таяния снегов в горах. При этом в самом ущелье от берега до берега заполняется лишь русло скромной, в остальное время года, речушки.

      8

      Гослин (древнегерм. [gaut, got] гот) – Из готов, родом из племени готов, из которого некогда и выделились ивинги.

      9

      Стёганка – доспешная одежда из множества слоев ткани, нередко набитая (в зависимости от региона) паклей, ватой, конским волосом и иногда пропитанная солью. В зависимости от эпохи, региона и сословия считалась либо доспехом, либо поддоспешником.

      10

      Воины-жрецы – служители янгонского бога войны Дхар Кайшина (Дхарр ко Айшинн – Хозяин мечей), по праву считаются лучшими бойцами этой части Ойкумены, однако серьезного влияния на противостояние с фризами не оказали. Ни в одной битве, за более чем 2000-летний конфликт, не упоминаются более 24 жрецов одновременно.

      11

      Тысяча ударов сердца – около 14 минут; принято считать, что нормальная