Работа для гробовщика. Марджери Аллингем. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Марджери Аллингем
Издательство: АСТ
Серия: Альберт Кэмпион
Жанр произведения: Классические детективы
Год издания: 1948
isbn:
Скачать книгу
* СОЧУВСТВИЕ * ВСЕ УДОБСТВА

      при переходе в мир иной

      «Джас Боуэлс и сын»

      опытные похоронных дел мастера

      организация погребений

      Апрон-стрит, дом 12. Почтовый индекс W3.

      _______________________________________________

      _____________

      «Богаты вы, или для вас непомерны затраты,

      Мы вам поможем смягчить горечь вашей утраты».

      _______________________________________________

      _____________

      Мистеру МАГЕРСФОНТЕЙНУ ЛАГГУ

      (через А. Кэмпиона, эсквайра)

      Район Пиккадилли, Боттл-стрит, дом 12а, W.

      Уважаемый Магерс!

      Будь Битти жива, хотя ее уже нет с нами, о чем вы, несомненно, сожалеете, как и мы сами, она написала бы вам собственноручно, не поручая этого мне или нашему мальчику.

      Сидя сегодня за обедом, мы гадали, не сможете ли вы уговорить своего хозяина, если по-прежнему работаете у него и это письмо дойдет до вас, замолвить за нас словечко в случае с Палиноудами, о котором вы наверняка читали в газетах.

      Эксгумации, как они именуются на нашем профессиональном жаргоне, плохи сами по себе и дурно влияют на бизнес, который уже не тот, что в прежние времена, когда ничего подобного не происходило.

      Но мы оба считаем, что при небольшой поддержке вашего босса в переговорах с полицией мы могли бы и впредь оказаться полезными в других вопросах тому, кто не нарушал закона, если вы понимаете, к чему я клоню.

      Со всем уважением приведите его к нам на чашку чая для доверительного разговора. В любое время после половины четвертого, когда у нас обычно почти не бывает работы.

      Мы храним о вас самые добрые воспоминания и надеемся, что все прежние обиды забыты.

      Искренне ваш,

      ДЖАС БОУЭЛС.

      Когда он поднял голову от столь замысловато составленного документа, то уловил движение за внутренней межкомнатной дверью и легкую вибрацию пола.

      – Потрясная наглость, сэр, верно я говорю?

      Колоритная, крупная фигура Магерсфонтейна Лагга заполнила собой кабинет, как наполняет помещение запах готовящейся пищи из кухни. Он был почти раздет, и на первый взгляд казалось, будто он напялил на себя заднюю часть маскарадного костюма слона, держа перед собой широченную шерстяную нижнюю рубашку. А что касалось «невыносимого голоса», о котором недавно упомянула старая леди, то он являлся исключительно вопросом вкуса. В этом густом гуле присутствовали выразительность и нюансы, к которым безуспешно стремились некоторые актеры.

      – И жуткий тип к тому же. Боуэлс по фамилии, как и Боуэлс по характеру[2]. Я так и сказал всем, когда она выходила за него замуж.

      – Прямо во время свадьбы? – поинтересовался хозяин.

      – Да, влив в себя полбутылки нашего шампанского. – Казалось, ему доставило удовольствие воспоминание о том случае.

      Кэмпион опустил ладонь на трубку телефона.

      – А кто была она? Любовь всей твоей жизни?

      – Упаси


<p>2</p>

От англ. bowels – кишки, потроха.