The Surprise of Mr. Milberry and other novels / Сюрприз мистера Милберри и другие новеллы. Книга для чтения на английском языке. Джером Клапка Джером. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Джером Клапка Джером
Издательство: КАРО
Серия: Classical literature (Каро)
Жанр произведения: Приключения: прочее
Год издания: 1886
isbn: 978-5-9925-1064-5
Скачать книгу
them as we wanted them.

      “I wish you’d run into the garden,” my aunt would say to me – I was stopping with them at the time – “and see if you can find any sugar; I think there’s some under the big rose-bush. If not, you’d better go to Jones’ and order some.”

      And on the cook’s inquiring what she should get ready for lunch, my aunt would say:

      “Well, I’m sure, Jane, I hardly know. What have we? Are there any chops in the garden, or was it a bit of steak that I noticed on the lawn?”

      On the second afternoon the plumbers came to do a little job to the kitchen boiler. The dog, being engaged at the time in the front of the house, driving away the postman, did not notice their arrival. He was broken-hearted at finding them there when he got downstairs, and evidently blamed himself most bitterly. Still, there they were, all owing to his carelessness, and the only thing to be done now was to see that they did not escape.

      There were three plumbers (it always takes three plumbers to do a job; the first man comes on ahead to tell you that the second man will be there soon, the second man comes to say that he can’t stop, and the third man follows to ask if the first man has been there); and that faithful, dumb animal kept them pinned up in the kitchen – fancy wanting to keep plumbers in a house longer than is absolutely necessary! – for five hours, until my uncle came home; and the bill ran: “Self and two men engaged six hours, repairing boiler-tap, 18s.[45]; material, 2d.[46]; total 18s. 2d.”

      He took a dislike to the cook from the very first[47]. We did not blame him for this. She was a disagreeable old woman, and we did not think much of her ourselves. But when it came to keeping her out of the kitchen, so that she could not do her work, and my aunt and uncle had to cook the dinner themselves, assisted by the housemaid – a willing-enough girl, but necessarily inexperienced – we felt that the woman was being subject to persecution.

      My uncle, after this, decided that the dog’s training must be no longer neglected. The man next door but one always talked as if he knew a lot about sporting matters, and to him my uncle went for advice as to how to set about it.

      “Oh, yes,” said the man, cheerfully, “very simple thing, training a bull-dog. Wants patience, that’s all.”

      “Oh, that will be all right,” said my uncle; “it can’t want much more than living in the same house with him before he’s trained does. How do you start?”

      “Well, I’ll tell you,” said next-door-but-one. “You take him up into a room where there’s not much furniture, and you shut the door and bolt it.”

      “I see,” said my uncle.

      “Then you place him on the floor in the middle of the room, and you go down on your knees in front of him, and begin to irritate him.”

      “Oh!”

      “Yes – and you go on irritating him until you have made him quite savage[48].”

      “Which, from what I know of the dog, won’t take long,” observed my uncle thoughtfully.

      “So much the better. The moment he gets savage he will fly at you.”

      My uncle agreed that the idea seemed plausible.

      “He will fly at your throat,” continued the next-door-but-one man, “and this is where you will have to be careful. As he springs toward you, and before he gets hold of you, you must hit him a fair straight blow on his nose, and knock him down.”

      “Yes, I see what you mean.”

      “Quite so – well, the moment you have knocked him down, he will jump up and go for you again. You must knock him down again; and you must keep on doing this, until the dog is thoroughly cowed and exhausted. Once he is thoroughly cowed, the thing’s done – dog’s as gentle as a lamb after that.”

      “Oh!” says my uncle, rising from his chair, “you think that a good way, do you?”

      “Certainly,” replied the next-door-but-one man; “it never fails[49].”

      “Oh! I wasn’t doubting it,” said my uncle; “only it’s just occurred to me that as you understand the knack of these things, perhaps you’d like to come in and try your hand on the dog? We can give you a room quite to yourselves; and I’ll undertake that nobody comes near to interfere with you. And if – if,” continued my uncle, with that kindly thoughtfulness which ever distinguished his treatment of others, “if, by any chance, you should miss hitting the dog at the proper critical moment, or, if you should get cowed and exhausted first, instead of the dog – why, I shall only be too pleased to take the whole burden of the funeral expenses on my own shoulders; and I hope you know me well enough to feel sure that the arrangements will be tasteful, and, at the same time, unostentatious!”

      And out my uncle walked.

      We next consulted the butcher, who agreed that the prize-ring method was absurd, especially when recommended to a short-winded, elderly family man, and who recommended, instead, plenty of outdoor exercise for the dog, under my uncle’s strict supervision and control.

      “Get a fairly long chain for him,” said the butcher, “and take him out for a good stiff run every evening. Never let him get away from you; make him mind you, and bring him home always thoroughly exhausted. You stick to that for a month or two, regular, and you’ll have him like a little child.”

      “Um! – seems to me that I’m going to get more training over his job than anybody else,” muttered my uncle, as he thanked the man and left the shop; “but I suppose it’s got to be done. Wish I’d never had the d – dog now![50]

      So, religiously, every evening, my uncle would fasten a long chain to that poor dog, and drag him away from his happy home with the idea of exhausting him; and the dog would come back as fresh as paint, my uncle behind him, panting and clamoring for brandy.

      My uncle said he should never have dreamed there could have been such stirring times in this prosaic nineteenth century as he had, training that dog.

      Oh, the wild, wild scamperings over the breezy common – the dog trying to catch a swallow, and my uncle, unable to hold him back, following at the other end of the chain!

      Oh, the merry frolics in the fields, when the dog wanted to kill a cow, and the cow wanted to kill the dog, and they each dodged round my uncle, trying to do it!

      And, oh, the pleasant chats with the old ladies when the dog wound the chain into a knot around their legs, and upset them, and my uncle had to sit down in the road beside them, and untie them before they could get up again!

      But a crisis came at last. It was a Saturday afternoon – uncle being exercised by dog in the usual way – nervous children playing in road, see dog, scream, and run – playful young dog thinks it a game, jerks chain out of uncle’s grasp, and flies after them – uncle flies after dog, calling it names – fond parent in front garden, seeing beloved children chased by savage dog, followed by careless owner, flies after uncle, calling him names – householders come to doors and cry, “Shame![51]” – also throw things at dog – things don’t hit dog, hit uncle – things that don’t hit uncle, hit fond parent – through the village and up the hill, over the bridge and round by the green – grand run, mile and a half without a break! Children sink exhausted – dog gambols up among them – children go into fits – fond parent and uncle come up together, both breathless.

      “Why don’t you call your dog off, you wicked old man?”

      “Because I can’t recollect his name, you old fool, you!”

      Fond parent accuses uncle of having set dog on – uncle, indignant, reviles fond parent – exasperated fond parent attacks uncle – uncle retaliates


<p>45</p>

s. – сокр. от shillings

<p>46</p>

d. – сокр. от dēnārius, penny

<p>47</p>

from the very first – (разг.) с первого же взгляда

<p>48</p>

until you have made him quite savage – (разг.) пока вы не доведете его до белого каления

<p>49</p>

it never fails – (разг.) это всегда срабатывает

<p>50</p>

Wish I’d never had the d – dog now! – (разг.) Черт меня дернул связаться с этакой скотиной!

<p>51</p>

Shame! – (воскл.) Как не стыдно!