апелля́ция. Из польск. apelacja < лат. appellātio ‘обращение’ < appellāre ‘призывать’. Начало XVIII в.
апельси́н (дерево Citrus sinensis). Из голл. appelsien < калька франц. pomme de Sine ‘яблоко из Китая’. Начало XVIII в.
аперити́в. Из франц. apéritif (м. р.), apéritive (ж. р.) < ср.-лат. aper(i)tivus < лат. aperio ‘открывать’. Во франц. в рассматриваемом значении с конца XIX в., в рус. с первой половины XX в. Несмотря на французское происхождение слова, сам обычай пить в небольших количествах крепкие горькие напитки с лёгкой закуской для возбуждения аппетита появился, по-видимому, в России.
аплоди́ровать. Из франц. applaudir < лат. applaudere ‘рукоплескать, аплодировать’ = ap- (< ad-) ‘при-’ + plaudere ‘хлопать, рукоплескать’. Середина XVIII в.
апоге́й. Тж. устар. апоже. Из научн. лат., ср.-лат. apogaeum < поздн.-греч. ἀπόγηιος, ἀπόγαιος ‘(удалённый) от земли’ (термин астрономии Птолемея), ср. ἀπόγαιον ‘причальный канат’ = ἀπό- ‘вдали, от-’ + γῆ ‘земля’. Вариант апоже заимствован из франц. apogée. Начало XVIII в.
апости́льб. Из греч. ἀποστίλβω ‘сверкаю, сияю’, от στίλβω ‘блещу, сияю’.
аппара́т. Из нем. Apparat < лат. apparātus ‘приготовление, подготовка’ < apparāre ‘приготавливать’ = ap- (< ad-) ‘при-’ + parāre ‘готовить’. Начало XIX в. или ранее.
аппендици́т. Из франц. appendicite < лат. appendīx, род. п. appendīcis ‘придаток, добавление’ < ‘привесок’ = ap- (< ad-) ‘при-’ + pendere ‘вешать, взвешивать’. Начало XX в.
аппети́т. Из франц. appétit < лат. appetītus ‘склонность, влечение’ < appetere ‘стремиться’ = ap- (< ad-) ‘при-’ + petere ‘стараться, добиваться, стремиться’. Начало XVIII в.
апре́ль. Из лат. Aprīlis ‘апрель, второй месяц с начала года (когда год начинался с марта)’ < *apero, родств. др.-инд. apara-h ‘далее следующий, задний’, гот. afar ‘после, за’. По другому объяснению, от aperīre ‘открывать’, т. к. в этом месяце раскрываются почки на деревьях (возможно, это народная этимология). XI в.
апте́ка. Тж. стар. апотека. Из польск. apteka (возможно, через нем. Apotheke, прибалт.-нем. aptheke) < лат. apothēca < греч. ἀποθήκη ‘склад, хранилище’ = ἀπό- ‘из-’ + θήκη ‘ящик, короб’ (< τίθεμι ‘кладу, помещаю’). XVI в.
ара́хис (растение рода Arachis). Из научн. лат. arachis < греч. ἄρᾰχος, ἄρᾰκος, однако в греч. так называлась чина, Lathyrus sp. (с арахисом европейцы познакомились в конце XV в.). Научн. лат. название предложил в 1753 г. К. Линней (Carl von Linné, латинизированная форма Linnaeus, 1707–1778). Конец XIX в.
арби́тр. Из франц. arbitre < лат. arbiter ‘посредник, третейский судья, арбитр’.
арбу́з (растение рода Citrullus). Ср. укр. гарбуз ‘тыква’, польск. harbuz – то же. Из тюрк., ср. тур., крым.-тат. karpuz, туркм., азерб. карпыз < перс. χarbūza ‘дыня’.
арго́н. Из научн. лат. Argon, англ. argon < греч. ἀργός ‘бездеятельный’ = ἀ- ‘не-’ + ἔργον ‘работа’. Название, основанное на хим. инертности, предложил в 1894 г. доктор Медан, председательствовавший на собрании, где Дж. У. Рэлей (J. W. Rayleigh, 1842–1919) и В. Рамзай (Sir W. Ramsay, Рэмзи, 1852–1916) доложили об открытии этого газа.
аргуме́нт. Из польск. argument < лат. argūmentum ‘доказательство’ < arguere ‘доказывать’. Встречается уже в XVI в.
ареа́л. Из нем. Areal ‘территория, пространство’ < поздн.-лат. āreālis ‘пространственный’ <