Песенка в шесть пенсов и карман пшеницы (сборник). Арчибальд Кронин. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Арчибальд Кронин
Издательство: Азбука-Аттикус
Серия: Иностранная литература. Большие книги
Жанр произведения: Зарубежная классика
Год издания: 1964
isbn: 978-5-389-15441-4
Скачать книгу
Оно должно чего-то стоить… если мы найдем покупателя. Даже если в «Ю. Ди. Эл.» остыли к этой затее, они могут что-то предложить.

      – Мне не нужен покупатель.

      Я нашел под столом мамину руку. Она была холодной и чуть дрожала. Но мама ответила с твердостью в голосе:

      – Конор сделал свой бизнес. Это была его идея, и притом замечательная. Помимо того что я чту его память, я не собираюсь бросать его дело. По сути, оно держится на одном человеке. Я уверена, что смогу справиться. И я постараюсь. Я хочу продолжить его дело.

      Наступила тишина, затем Бернард в восхищении ударил кулаком по столу:

      – И у тебя тоже получится! На твоей стороне будет сочувствие. Уже только поэтому у тебя будут заказы, не говоря о твоем красивом лице. Боже, ты смелая маленькая женщина. Но как насчет мальчика? Ты будешь целыми днями пропадать в Уинтоне. Может, поэтому лучше послать его в Роклифф, как Терри?

      – Возможно, только позже, – сказала мама. – Сейчас я не могу расстаться с ним. Я договорилась с соседкой, с леди, которая живет внизу, что буду снимать три комнаты в ее апартаментах. Она присмотрит за Лоуренсом, когда он не в школе.

      Значит, мы переезжаем к мисс Гревилль! После предыдущих заявлений мамы, явившихся для меня полной неожиданностью, данная новость действительно захватила меня, заставив в равной мере испытать и опасение, и волнение. В то время как Бернард продолжал нахваливать маму, делая самые оптимистичные прогнозы насчет ее деловых успехов, я попытался предугадать, какие возможности открываются передо мной в связи с нашим новым жильем, и хотя мне это не удалось, каким-то образом я почувствовал, что они будут весьма основательными. Дискуссия между мамой и моими дядями продолжалась, но внятная стадия моего восприятия миновала, хотя время от времени я смутно улавливал нотки пессимизма в голосе дяди Лео, продолжавшего возражать.

      – Ну ладно, – наконец заявил он. – Раз вы так решили, тут уже ничего не поделаешь.

      Все замолчали, и дядя Бернард подал особый знак Теренсу, который кивнул и поднялся на ноги.

      – Он откроет там, внизу, – вздохнул Бернард. – Жизнь должна продолжаться.

      – Сначала я покормлю собаку, – сказал Терри. – Возьми его ужин, Нора. Пойдешь с нами? – добавил он, вскользь глянув на меня.

      Мы спустились во двор по внешней лестнице, которую я раньше не заметил. «Тихо, зверь!» – отмахивался Теренс от отчаянных прыжков и стенаний Джокера, стряхивая пыль с подходящего ящика и усаживаясь с видом судьи.

      – Ну, Шустрик, вот мы опять и встретились.

      – Да, Теренс.

      – И не в лучших обстоятельствах.

      Он сделал паузу, осмотрев меня с ног до головы.

      – Интересно, кто тебя вырядил в этот хлам?

      – Мисс О’Риордан.

      – Так я и думал. – Он с пренебрежением медленно покачал головой. – Знаешь, Шустрик, если не будешь остерегаться женщин, ты погибнешь. Научись твердо стоять на ногах и не позволяй помыкать тобой, иначе будешь у них под каблуком всю оставшуюся жизнь.

      Поучение Теренса было не очень-то понятным, но, поскольку в нем выражался