Сэр Фердинанд, в свою очередь, делал ставку на точность, а не на силу, а также на свои новые способности к акробатике, а не на невыбиваемость из седла. Для него ценнее всего была свобода действий и неожиданность маневра.
Метким ударом копья сэр Фердинанд перенапряг ремни, поддерживавшие нагрудник его соперника. Они тут же порвались, хотя, правда, только с одной стороны. Центр тяжести доспеха сэра Армадилло сместился и потянул своего владельца в сторону. Рыцарь медленно-медленно, подобно подбитому тяжелому бомбардировщику, потерявшему управление на малой высоте, пошел на снижение и неминуемую встречу с землей.
Снижение сопровождалось весьма аутентичным протяжным воем, издаваемым рыцарем. Вой перешел в глубокий грудной рык, говоривший о том невероятном напряжении, которое испытывал пикирующий рыцарь, пытаясь сопротивляться изменению курса. А его конь в тяжелых доспехах все продолжал изо всех сил отчаянно скакать напролом, храпя и пыхтя, как паровоз.
В конце концов они загремели под откос (в буквальном смысле). Конь истошно заржал в самый последний момент. Произведенный же ими обоими гром и разрушения на поле битвы были достойны крушения небольшого железнодорожного состава (разумеется, в далеком будущем).
Во время падения сэр Армадилло не только напрочь покорежил и частично растерял свои доспехи, под которыми скрывались предательские ремни, но также и практически уничтожил площадку для дальнейшего боя. Теперь посреди ристалища зияла борозда, подобная небольшому овражку, наполненному металлоломом из доспехов побежденного. В конце оврага был похоронен конь Армадилла, не переживший это кораблекрушение.
На помощь рыцарю и его коню со всех сторон сбегались слуги, конюхи, оруженосцы, солдаты из стражи и просто зеваки. Сам сэр Армадилло выжил, но, по всей видимости, это был его последний бой. По крайней мере, в мирное время.
Биться пешими было уже совершенно бессмысленно, да и просто невозможно, так что нашему одержимому засчиталась и автоматическая победа во втором раунде.
Глава 11
В которой объясняется, что значит «знакомиться поближе»
Наш герой никак не мог смириться со своим вторым поражением. Получается, что теперь леди Джулиана, ради которой он превратился в человека и которая сейчас заполнила все его воображение, фактически оказалась потерянной для него. От одной мысли об этом Икарусу стало плохо. Он понял, что если так пойдет и дальше, он просто не сможет жить без нее.
«Нет, довольно! Я должен повидаться с ней! – подумал он. – Но как это сделать?»
Все эти тревожные мысли проносились в голове нашего героя, пока длился турнир. Когда же он кончился и народ начал расходиться, дракон отыскал глазами ту, что пленила его сердце, и, прячась за людей, последовал за нею.
Преследование привело Икаруса в тот замок, откуда почти месяц назад он стащил леди Джулиану.