Catalogue des livres imprimés au couvent de Mar-hanna-el-Chouir, dans la montagne des Druzes.
1. 22 Balance du temps, ou Différence du Temps et de l’Éternité, par le père Nieremberg, jésuite.
2. Vanité du monde, par Didaco Stella, jésuite.
3. Guide du Pécheur, par Louis de Grenade, jésuite.
4. Guide du Prêtre.
5. Guide du Chrétien.
6. Aliment de l’Ame.
7. Contemplation de la Semaine Sainte.
8. Doctrine Chrétienne.
9. Explication des sept Psaumes de la Pénitence.
10. Les Psaumes de David, traduits du grec.
11. Les Prophéties.
12. L’Évangile et les Épîtres.
13. Les Heures Chrétiennes, à quoi il faut joindre la Perfection Chrétienne de Rodriguez, et la Règle des Moines, imprimés tous les deux à Rome.
1. 23 Imitation de Jésus-Christ.
2. Jardin des Moines, ou la Vie des Saints Pères du Désert.
3. Théologie Morale, de Buzembaum.
4. Les Sermons de Segneri.
5. Théologie de saint Thomas, en 4 vol. in-fol., dont la transcription a coûté 1250 liv.
6. Sermons de saint Jean Chrysostôme.
7. Principes des Lois de Claude Virtieu.
8. *Dispute Théologique du moine George.
9. Logique traduite de l’italien, par un Maronite.
10. La lumière des Cœurs (Juifs), de Paul de Smyrne, juif converti.
11. *Demandes et Recherches sur la Grammaire et le Nahou, par l’évêque Germain, Maronite.
12. *Poésies du même, sur des sujets pieux.
13. *Poésies du Curé Nicolas, frère d’Abd-allah-Zâkèr.
14. Abrégé du Dictionnaire appelé l’Océan de la Langue arabe.
Tous ces ouvrages sont de la main des Chrétiens; ceux qui sont marqués d’étoiles sont de composition arabe; les suivants sont de la composition des Musulmans.
1. 24 Le Qôran, ou la Lecture de Mahomet.
2. L’Océan de la Langue arabe, traduit par Golius.
3. Les Mille Distiques d’Ebn-el-Malek, sur la Grammaire.
4. Explication des Mille Distiques.
5. Grammaire Adjeroumié.
6. Rhétorique de Taftazâni.
7. Séances, ou Histoires plaisantes de Hariri.
8. Poésies d’Omar Ebn-el-Fârdi, dans le genre érotique.
9. Science de la Langue arabe; petit livre dans le genre des Synonymes français de Girard.
10. Médecine d’Ebn-Sina (Avicenne).
11. Les Simples et les Drogues, traduit de Dioscoride par Ebn-el-Bitar.
12. Dispute des Médecins.
13. Fragmens Théologiques sur les sectes du monde.
14. Un livret de Contes (de peu de valeur). J’en ai l’extrait.
15. Histoire des Juifs, par Josèphe, traduction très-incorrecte.
Enfin, un petit livre d’astronomie dans les principes de Ptolomée, et quelques autres de nulle valeur.
Voilà en quoi consiste toute la bibliothèque du couvent de Mar-hanna, et l’on peut en prendre une idée de la littérature de toute la Syrie, puisque cette bibliothèque est, avec celle de Djezzâr, la seule qui y existe. Parmi les livres originaux, il n’y en a pas un seul qui, pour le fonds, mérite d’être traduit. Les séances même de Hariri n’ont d’intérêt qu’à raison du style; et il n’y a dans tout l’ordre qu’un seul religieux qui les entende: les autres ne sont pas mieux compris de la plupart des moines. Le régime de cette maison, et les mœurs des moines qui l’habitent, offrent quelques singularités qui méritent que j’en fasse mention.
La règle de leur ordre est celle de saint Basile, qui est pour les Orientaux ce que saint Benoît est pour les Occidentaux; seulement ils y ont fait quelques modifications relatives à leur position; la cour de Rome a sanctionné le code qu’ils en ont dressé il y a 30 ans. Ils peuvent prononcer les vœux dès l’âge de 16 ans, selon l’attention qu’ont eue tous les législateurs monastiques de captiver l’esprit de leurs prosélytes dès le plus jeune âge, pour le plier à leur institut; ces vœux sont, comme partout, ceux de pauvreté, d’obéissance, de dévouement et de chasteté; mais il faut avouer qu’ils sont plus strictement