К 1930 году компании имели больше производственных мощностей, чем когда-либо прежде. Возникла проблема не просто производить продукт, но и превзойти конкурентов и завоевать их клиентов. Это привело к тому, что многие фирмы вступили в Эру Продаж. Эра Продаж – это время, когда компания делает акцент на продажах из-за возросшей конкуренции. Для большинства фирм, Эра Продаж продолжалась, по крайней мере, до 1950-х годов. К тому времени, продажи быстро росли в большинстве секторов экономики. Требовался тот, кто смог бы соединить воедино исследование, закупку, производство, доставку и продажи. По мере того, как эта ситуация начала превалировать, на смену Эре Продаж пришла Эра Маркетингового Отдела, время, когда вся деятельность по удовлетворению нужд и потребностей потребителя отошла под контроль одного отдела для того, чтобы усовершенствовать краткосрочное планирование политики компании и попытаться интегрировать деятельность фирмы.
С 1960 года, большинство фирм воспитали, по крайней мере, некоторое количество персонала с мировоззрением маркетингового управления. Многие из этих фирм мигрировали из Эры Маркетингового Отдела в Эру Маркетинговой Компании. Эра Маркетинговой Компании – это время, когда все усилия компании направлены на удовлетворение нужд и потребностей клиента. Данная эволюция не обошла стороной и сферы перевода в нашей стране.
История перевода развивалась в ногу с движением общества от Эры Простой Торговли до Эры Маркетинговой Компании. К примеру, хотя в XVI и XVII веках переводческая деятельность в Англии и приобрела особенно широкий размах, характерным примером ранних теоретических обобщений могут служить высказывания выдающегося английского поэта и переводчика Дж. Драйдена (1631–1700). Свои взгляды на перевод Дж. Драйден изложил главным образом в предисловии к переводу «Понтийских посланий» Овидия, опубликованному в 1680 г (по времени совпадает с Эрой Простой Торговли). Опираясь на опыт современных ему переводчиков, Дж. Драйден предлагает прежде всего различать три вида перевода. Во-первых, «метафраз» – точная передача оригинала,